"entre israel y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسرائيلي
        
    • الإسرائيلية
        
    • بين إسرائيل وحزب
        
    • اﻻسرائيلية
        
    • بين إسرائيل والفلسطينيين
        
    • بين اسرائيل
        
    • اﻻسرائيلي
        
    • إسرائيل مع
        
    • بين إسرائيل من جهة وبين
        
    • بين إسرائيل والجمهورية
        
    • بين إسرائيل وبين
        
    • جانب اسرائيل
        
    • بين إسرائيل والبلدان
        
    • بين إسرائيل والسلطة
        
    • بين إسرائيل واﻷمم المتحدة
        
    No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر.
    Namibia está profundamente preocupada por la permanente escalada de violencia en el conflicto entre Israel y Palestina. UN وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    El propósito de los acuerdos entre Israel y Palestina era llegar a una situación definitiva en septiembre de 1998. UN وكان من المقرر أن تصل الاتفاقات الإسرائيلية - العربية إلى تحديد الوضع النهائي في أيلول/سبتمبر 1998.
    Mi delegación también espera que se reanuden las conversaciones de paz entre Israel y Siria, tomando como base la fórmula de paz de Madrid. UN ويأمل وفدي أن تستأنف محادثات السلم الإسرائيلية السورية على أساس مرجعية مدريد للسلام.
    El Líbano pidió frecuentemente que el Consejo de Seguridad hiciese un llamamiento a una cesación del fuego inmediata e incondicional entre Israel y Hezbollah. UN وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله.
    El reciente acuerdo con el Reino de Jordania es reflejo de la voluntad israelí de hacer cesar el estado de guerra entre Israel y sus vecinos. UN ويدل الاتفاق اﻷخير المعقود مع المملكة اﻷردنية على الرغبة اﻹسرائيلية في إزالة حالة الحرب بين اسرائيل وجيرانها.
    Es una reliquia de la guerra fría y es particularmente improcedente y disonante en el contexto del proceso de paz entre Israel y los palestinos. UN أنه من بقايا حقبة الحرب الباردة، وهو إجراء غير ملائم وناشز على نحو خاص فــي إطار عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La urgencia de solucionar el conflicto entre Israel y Palestina es ahora mayor que nunca, y ha sido motivo de suma preocupación para la mayoría de los oradores. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    El conflicto entre Israel y Palestina no puede solucionarse si nos concentramos exclusivamente en la lucha contra el terrorismo. UN ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب.
    La reciente retirada de Israel de Gaza y partes de la Ribera Occidental, y el acuerdo sobre circulación entre Israel y la Autoridad Palestina, son importantes pasos de progreso. UN والانسحاب الإسرائيلي الأخير من قطاع غزة وبعض أجزاء الضفة الغربية، إلى جانب الاتفاق على التنقل فيما بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، يمثلان خطوتين هامتين إلى الأمام.
    Australia se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución porque contiene un texto desequilibrado que no ayudará en absoluto a solucionar el conflicto entre Israel y Palestina. UN وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    El Comité destacó que la ocupación israelí continuaba siendo la causa profunda del conflicto entre Israel y Palestina. UN وشددت اللجنة على أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Desearía informarle acerca del último incidente terrorista acaecido en la frontera entre Israel y el Líbano, que constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la zona. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لآخر حوادث الإرهاب الرامية إلى تعريض السلام والأمن على الحدود اللبنانية الإسرائيلية للخطر.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    El conflicto ocurrido en el Líbano entre Israel y Hezbollah nos afectó profundamente en cuerpo y alma. UN والصراع الذي حصل في لبنان بين إسرائيل وحزب الله يؤلم أجسادنا وقلوبنا.
    Como ha demostrado trágicamente la reciente lucha entre Israel y Hizbollah, no se trata tanto de una falta de experiencia en el establecimiento y mantenimiento de la paz y de una falta de recursos lo que permite que las personas no combatientes sufran y mueran. UN وكما ثبت من الصراع الذي وقع مؤخرا بين إسرائيل وحزب الله بصورة مأساوية، ليس الافتقار إلى خبرة صنع السلام وحفظ السلام وإلى الموارد اللازمة لهما هو الذي يجعل غير المقاتلين يتألمون ويموتون.
    El Gobierno de la India ha seguido con atención los acontecimientos que han tenido lugar en las últimas semanas en la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN وما فتئت حكومة الهند تتابع عن كثب التطورات في اﻷسابيع اﻷخيرة عبر الحدود الدولية اﻹسرائيلية اللبنانية.
    Unos 3.350 refugiados palestinos de la Faja de Gaza permanecían como desplazados en el campamento de Canadá y sus alrededores, que había quedado separado del de Rafah al restablecerse la frontera entre Israel y Egipto en 1982. UN ولا يزال هناك ٣٥٠ ٣ لاجئا فلسطينيا آخر من قطاع غزة مشردين في مخيم كندا وحواليه، وهو المخيم الذي فصل عن رفح بسبب إعادة رسم الحدود اﻹسرائيلية المصرية في عام ١٩٨٢.
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    Abrimos camino hace 14 años con los Acuerdos de Camp David, el primer tratado de paz entre Israel y un Estado árabe. UN لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية.
    Herido de bala por soldados de las FDI cuando intentaba infiltrarse en el camino de la frontera entre Israel y Egipto, en la zona de Rafah. UN أطلــق عليه الرصــاص على يــد جنــود جيــش الــدفاع اﻹسرائيلي عندما كان يحــاول التسلل إلى الطريــق الواقع على الحدود بـين مصر وإسـرائيل في منــطقة رفح.
    La base de la coexistencia entre Israel y sus vecinos quedó establecida en los tratados de paz bilaterales suscritos con Egipto y Jordania. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    17. El Comité lamenta que el Gobierno de Israel haya mantenido " cierres generales de fronteras " continuamente desde 1993, restringiendo y controlando así la circulación de personas y mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, entre Jerusalén y la Ribera Occidental y entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ٧١- تأسـف اللجنـة لتمسك حكومـة إسرائيـل بفـرض " اﻹغـلاق العام بصفة مستمرة " منذ عام ٣٩٩١، ما يقيد ويتحكم في حركة الناس والسلع بين إسرائيل من جهة وبين الضفة الغربية وقطاع غزة من جهة أخرى، وبيـن القـدس والضفـة الغربيـة، وبين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Pedimos también la pronta reanudación de las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria y el Líbano, a fin de llegar a acuerdos de paz. UN وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام.
    Con él a la cabeza, los palestinos aceptaron en 1988 el principio de la coexistencia pacífica entre Israel y un futuro Estado palestino. UN وقاد الفلسطينيين، في عام 1988، نحو القبول بمبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل وبين دولة فلسطينية تنشأ مستقبلا.
    La firma histórica del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) es un hito importante y bien acogido. UN وكان التوقيع التاريخي لاتفاق السلام من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية معلما هاما نرحب به على هذا الطريق.
    Estábamos convencidos de que este proceso abriría una nueva era en las relaciones entre Israel y los países árabes. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    El orador examinó la situación de las relaciones económicas entre Israel y la Autoridad Palestina y algunos modelos de interacción económica entre ambos. UN وناقش الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ونماذج التفاعل الاقتصادي بينهما.
    Israel se complace en que sus preparativos nacionales para la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas estén produciéndose en un ambiente de cooperación cada vez mayor y de mejores relaciones entre Israel y las Naciones Unidas. UN يسعد إسرائيل أن تجري استعداداتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في مناخ من التعاون المتزايد والعلاقات المحسنة بين إسرائيل واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus