"entre las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الأمم
        
    • بين الدول
        
    • بين البلدان
        
    • بين أمم
        
    • بين دول
        
    • بين الشعوب
        
    • مع الأمم
        
    • بين منظومة الأمم
        
    • بين بلدان
        
    • داخل الدول
        
    • من الأمم
        
    • وبين اﻷمم
        
    • داخل اﻷمم
        
    • ما بين اﻷمم
        
    • فيما بين اﻷمم المتحدة
        
    Deseando fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y el Banco Interamericano de Desarrollo, UN رغبة منها في تشجيع التعاون بين الأمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية،
    En la primavera de 2000, se iniciaron 12 de tales asociaciones entre las Naciones Unidas y el sector empresarial. UN ففي ربيع سنة 2000 بدأت 12 شراكة من هذا النوع بين الأمم المتحدة وقطاع المؤسسات التجارية.
    Cooperación entre las Naciones Unidas y el UN التعاون بين الأمم المتحدة واللجنة الاستشارية
    Se requiere una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وندعو إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Debemos establecer una asociación entre las Naciones Unidas y los protagonistas regionales. UN وينبغي لنا أن نقيم شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية.
    Debe intensificarse la cooperación entre las Naciones Unidas y las entidades regionales. UN ومن الممكن زيادة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية.
    Permítaseme ahora hacer algunas observaciones sobre la relación entre las Naciones Unidas y mi país. UN واسمحوا لي الآن، أن أتقدم ببضع ملاحظات على العلاقة بين الأمم المتحدة وبلدي.
    En este campo, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA será decisiva. UN وسيكون التعاون حاسما في هذا المجال بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    A lo largo de tres decenios, la Comisión ha logrado desarrollar un conjunto de normas y orientaciones para las relaciones mercantiles entre las Naciones. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las Naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    :: Un puente entre las Naciones Unidas y los círculos universitarios internacionales; UN :: أن تقيم جسرا بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي؛
    Asimismo, debemos asegurar el establecimiento de un sistema económico mundial más equitativo y una mayor igualdad entre las Naciones. UN ونحن بحاجة أيضا إلى أن نضمن نظاما اقتصاديا عالميا أكثر عدالة، ومجالا أوسع للمساواة بين الأمم.
    Esperamos que mediante la nueva ronda de negociaciones entre las Naciones Unidas y el Iraq se ayude a encontrar formas de solucionar esta cuestión. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Deseando promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Estados Sahelosaharianos, UN ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتجمع دول الساحل والصحراء،
    Israel comprende que existen múltiples diferencias culturales entre las Naciones que participan en este período extraordinario de sesiones. UN إن إسرائيل تفهم أن الاختلافات الثقافية متعددة الأوجه بين الأمم المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية.
    Cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones UN التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    Deseosa de promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de Eurasia, UN إذ ترغب في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا،
    Los vínculos económicos entre las Naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las Naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    La gran línea divisoria entre ricos y pobres, entre las Naciones y dentro de ellas, debe considerarse una amenaza a la paz mundial. UN ولا بد من النظر الى الفارق الكبير بين الغني والفقير، فيما بين الدول وفي داخلها، علــى أنــه تهديــد للسلام العالمي.
    Estas recomendaciones reducirán el riesgo de malentendidos y errores de cálculo, y aumentarán la confianza entre las Naciones. UN وستزيد تلك التوصيات من تقليل مخاطر سوء الفهم وسوء التقدير، وزيادة الثقة والائتمان بين البلدان.
    Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las Naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. UN وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي.
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las Naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las Naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Al respecto, la delegación de la Argentina da la bienvenida al desarrollo del conjunto de directrices sobre colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a fin de proveer un marco para tales relaciones. UN ويرحب وفد الأرجنتين، في هذا الصدد، بوضع مجموعة المبادئ التوجيهية لتعاون المنظمات غير الحكومية الأمني مع الأمم المتحدة بقصد توفير إطار لتلك العلاقات.
    La comunidad internacional debería movilizar la necesaria voluntad política, mediante la colaboración entre las Naciones Unidas y los sectores público y privado. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن تكون لديه الإرادة السياسية القوية للجمع بين منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    El proyecto destaca el valioso rol de los varios organismos y mecanismos de cooperación centroamericanos que, en su conjunto, promueven las relaciones fraternas entre las Naciones centroamericanas y el resto de la comunidad internacional. UN ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي.
    Estamos lanzándonos hacia otro precipicio, en el que las disparidades de riqueza entre las Naciones pueden desatar violentas revoluciones dentro de los países. UN فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول.
    :: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas UN :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las Naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Pero son la esencia de la democracia, tanto entre las Naciones como entre la comunidad de naciones. UN لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم.
    Consideramos que en esta tarea se desarrolla una cooperación fructífera entre las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados. UN ونحن نعتبر أن هذه المهمة تتعلق بتنمية التعاون المثمر ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول.
    La interacción entre la seguridad mundial y la seguridad regional requiere cooperación y coordinación eficaces entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus