"equidad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنصاف
        
    • والإنصاف
        
    • واﻻنصاف
        
    • وإنصاف
        
    • اﻹنصاف واﻻعتبارات
        
    • إنصافا وقابلية
        
    • بعدالة واحتراف
        
    • بالمساواة والشؤون
        
    • العدالة فيها وقدرتها
        
    El gobierno mundial debe, por consiguiente, ampliarse en un sentido que produzca mejores resultados para la equidad y el bienestar. UN وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه.
    En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Las organizaciones femeninas de ámbito federal también han trabajado muy activamente para conseguir la equidad y la igualdad de género. UN وقد كانت الأجهزة النسائية على المستوى الاتحادي ناشطة جداً أيضاً في السعي وراء الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    ONU-Hábitat apoya también la planificación del desarrollo urbano que promueve marcos jurídicos de calidad, la equidad y la gobernanza. UN ويدعم موئل الأمم المتحدة أيضا التخطيط المنظِّم للنمو العمراني، حيث يعزِّز الأطر القانونية الجيدة والإنصاف والحوكمة.
    Recuerda que el tribunal debe responder a las normas internacionales de justicia, equidad y respeto de la legalidad y recibir apoyo de las Naciones Unidas. UN ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة.
    Instamos a los Estados Miembros a que den muestras de flexibilidad en favor de la paz y la seguridad internacionales, así como de la equidad y la justicia. UN ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف.
    Este desequilibrio pone en duda especialmente la legitimidad, la equidad y la credibilidad de la Organización. UN وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة.
    Por lo tanto, un crecimiento inclusivo deberá promover la equidad y la igualdad, incluida una mayor igualdad de ingresos. UN لذلك، ينبغي أن يشمل النمو تعزيز الإنصاف والمساواة، بما في ذلك استحداث مساواة أكبر في الدخل.
    El sistema educativo de Dinamarca se basa en la equidad y la igualdad. UN يقوم نظام التعليم في الدانمرك على الإنصاف والمساواة.
    Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    Por consiguiente, por razones de equidad y de justicia histórica es preciso compensarles por esos daños. UN ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية.
    Hay sólidos argumentos para hacer de la reforma agraria una alta prioridad en las estrategias para aumentar la equidad y el crecimiento económico. UN وهناك دواعي قوية لجعل إصلاح الأراضي أولوية عالية في استراتيجيات زيادة الإنصاف والنمو.
    Algunos estudios han demostrado que los servicios básicos de salud, educación e infraestructura son los factores más decisivos que generan equidad y mejoran los medios de subsistencia. UN وقد أظهر عدد من الدراسات أن توافر الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية والهياكل الأساسية يمثل أكثر العوامل حسما في تحقيق الإنصاف وتحسين مستوى العيش.
    La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. UN ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه.
    La auténtica equidad y la verdadera reciprocidad exigen un equilibrio equitativo en cada aspecto de las transacciones multilaterales. UN الإنصاف الحقيقي والتبادلية الحقيقية بحاجة إلى توازن منصف في كل جانب من جوانب المعاملة المتعددة الأطراف.
    Las cuestiones que aún quedan por resolver son difíciles y delicadas ya que entrañan, por un lado, principios del derecho y la equidad y, por el otro, emociones profundas. UN والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى.
    La igualdad de género y la equidad y la potenciación de la mujer se consideran dimensiones intersectoriales de las tres esferas principales. UN ويمكن اعتبار المساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة من الأبعاد المشتركة بين المجالات الرئيسية الثلاثة.
    Este tipo de desarrollo impone limitaciones adicionales al proceso de desarrollo, como la transparencia, la responsabilidad, la equidad y la no discriminación en todos los programas. UN ويفرض هذا النوع من التنمية تقييدات إضافية على عملية التنمية، مثل المحافظة على الشفافية، وإمكانية المساءلة، والإنصاف وعدم التمييز في كافة البرامج.
    Otro principio aprobado en el Programa y sobre el cual mi delegación quisiera hacer un breve comentario, es el de la necesidad de promover la igualdad de los sexos, y la equidad y habilitación de la mujer. UN ثمة مبدأ آخر اعتمده البرنامج يود وفدي أن يعلق عليه بإيجاز هو ضرورة النهوض بالمساواة بين الجنسين واﻹنصاف وتمكين المرأة.
    Asimismo, nos comprometimos a ocuparnos de la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer. UN وألزمنا أنفسنا أيضا بالتصدي لقضايا المساواة بين الجنسين وإنصاف الجنسين وتمكين المرأة.
    La Comisión indicó que la adopción universal del SCN de 1993 aportaría mayor equidad y comparabilidad en la determinación de la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ولاحظت اللجنة أن اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993 بصورة شاملة سيكفل قياسا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع أكثر إنصافا وقابلية للمقارنة.
    31. La relatora de equidad y género del Consejo de Europa, quien visitó Ciudad Juárez en abril de 2005, señaló preocupación por la " incompetencia, negligencia, sumada a la corrupción entre otras características en la actuación para resolver los asesinatos " , refiriéndose a la actuación de las autoridades. UN 31 - أشارت المقررة المعنية بالمساواة والشؤون الجنسانية في مجلس أوروبا، التي زارت مدينــة خواريس فــي نيسان/أبريــل 2005، فــي إشارة إلى أداء السلطات، إلى القلق إزاء " عدم الكفاءة والإهمال، فضلا عن الفساد، في جملة الثغرات التي شابت الإجراءات المتخذة لضبط المجرمين " .
    Ello quiere decir que hay que mejorar la velocidad, equidad y previsibilidad de la respuesta humanitaria. UN وذلك يعني زيادة سرعة الاستجابة الإنسانية ورفع مستوى العدالة فيها وقدرتها غلى التنبؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus