Me quedé allí pensando que Era la primera vez en mi vida que fui testigo de que se podía mostrar amor incondicional a alguien dejándole ir. | TED | كنت أقف هناك وأفكر لقد كانت المرة الأولى في حياتي شهدت أنه يمكنك أن تشعر شخصاً ما بحبك الكلي عندما تتركهم يذهبون. |
y esa Era la única diferencia entre los grupos. Fue un estudio al azar publicado en The Lancet. | TED | وهذا كان الفارق الوحيد بين المجموعتين لقد كانت دراسة عشوائية مراقبة نشرت في مجلة لانسيت. |
Una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora Era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. | UN | ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية. |
Se consideraba que el principal problema Era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
Otro problema Era la contratación de más funcionarios, especialmente en vista de los requisitos muy concretos para cumplir esa tarea. | UN | وقال إن ثمة مشكلة أخرى تتمثل في الاستعانة بموظفين إضافيين، لا سيما بالنظر إلى المتطلبات الوظيفية المحددة. |
Por otro lado, ahora no tendré que hacer mi acto. ¿Me extrañaste? ¿Quién Era la chica que te manoseaba? | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى ليس علي أداء عرضي الخاص هل افتقدتني؟ من كانت تلك الفتاة التي احتضنتك |
En respuesta a las preguntas planteadas, el Representante Especial confirmó que el regreso de los refugiados Era la esencia de todo el proceso. | UN | وردا على أسئلة، أكد الممثل الشخصي أن عودة اللاجئين يكمن في صلب العملية برمتها. |
Era la única persona que podía cortar sus uñas, porque si caían en otras manos podían ser utilizados para magia negra. | Open Subtitles | تلك الأيام كان يقضيها مع عائلته الأخرى ماري تريز ومايا لقد كانت الشخص الوحيد المسموح له بقص أظافره |
Era la matona de la escuela y yo era una de sus víctimas preferidas. | Open Subtitles | لقد كانت ترعب من في المدرسة وأنا كنت واحدة من ضحاياها المفضلة |
Ella Era la única cosa pura que había salido de esta situación miserable. | Open Subtitles | لقد كانت الشيء النقي الوحيد الذي خرج في هذه الفوضى البئيسة |
La esencia del sistema de comercio mundial Era la no discriminación, es decir el principio de la nación más favorecida. | UN | وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية. |
Otra opción Era la utilización de fondos del presupuesto ordinario, pero ésta era una cuestión que incumbía a los Estados miembros solamente. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
Otra opción Era la utilización de fondos del presupuesto ordinario, pero ésta era una cuestión que incumbía a los Estados miembros solamente. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها. |
También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF Era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF Era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
Todo el mundo estaba mirando y preguntandose quien Era la basura blanca | Open Subtitles | الجميع كان ينظر و يتساءل من كانت تلك المخبولة البيضاء |
Sin embargo, el Grupo de Expertos opinión que la dimensión fundamental de la gestión de los asuntos públicos ante el reto de la mundialización Era la creación de la capacidad en materia de recursos humanos. | UN | غير أن فريق الخبراء اعتبر أن البُعد الحاسم في استجابة الحكومات للعولمة يكمن في بناء قدرة مواردها البشرية. |
Esta Era la segunda vez que se había impedido despegar al helicóptero del Sr. Arafat. | UN | وكانت هذه هي المرة الثانية التي لم يُسمح فيها لهليكوبتر السيد عرفات بالمغادرة. |
Ésa Era la Isla Nublar. Ésta es la Isla Sorna, emplazamiento B. | Open Subtitles | تلك كانت جزيرة نبلار هذه جزيرة سورنا , المنطقة ب |
Esa propiedad Era la última pieza que le faltaba para completar el puzzle. | Open Subtitles | كانت هذه الأرض هى أخر قطعة فى اللغز والذى كان يفقدها. |
Cuando los profesores hacían preguntas ella Era la primera que levantaba la mano. | TED | و حين يسأل المدرسون أسئلة، كانت هي أول من يرفع يدها. |
Esta era una cuestión de responsabilidad administrativa que no se discutía: lo que estaba en juego Era la credibilidad técnica. | UN | وهذا أمر يتعلق بمسؤولية اﻹدارة ولا صلة له بالمسألة المطروحة: فالمسألة هي مسألة مصداقية تقنية. |
Sin embargo, la mayor dificultad existente Era la brecha entre las normas y la realidad. | UN | بيد أن أكبرَ صعوبة يواجهها البلد في هذا السياق تكمن في الفجوة القائمة بين القوانين والواقع. |
Esta Era la India que compraba Corvettes. Esta Era la India que compraba Jaguar. | TED | هذه كانت الهند التي تشتري الكورفيت. هذه كانت الهند التي إشترت الجاجوار |
La razón principal del desahucio Era la falta de pago del alquiler. | UN | وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات. |
Era la primera vez que el establecimiento recibía la visita de una delegación extranjera. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يزور فيها وفد أجنبي هذا المرفق. |
Porque si Stupnitsky hubiera entendido que no debía retar a Cauchy esta Era la disputa. | Open Subtitles | لأنه كان يجب أن يفهم أن لا يتحدى ستبنتسكي. هذا كان هو النزاع.. |