"es uno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو أحد
        
    • هي أحد
        
    • واحدة من
        
    • هو واحد من
        
    • هي إحدى
        
    • واحدا من
        
    • هي من
        
    • هو من
        
    • يشكل أحد
        
    • هو إحدى
        
    • من بين
        
    • إنه أحد
        
    • يمثل أحد
        
    • واحداً من
        
    • تشكل أحد
        
    La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. UN وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. UN وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    Nosotros, y con nosotros un amplio número de Estados Miembros, creemos que Alemania es uno de esos países. UN ونحن، ومعنا عدد كبير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، نعتقد أن ألمانيا واحدة من تلك البلدان.
    La complementariedad es uno de los tres o cuatro conjuntos de cuestiones de fuerte contenido político estrechamente vinculadas entre sí. UN ومبدأ التكامل هو واحد من ثلاث أو أربع مسائل معقدة مشحونة سياسيا ومترابطة على نحو وثيق جدا.
    Este es uno de los temas a los que Malta otorga gran importancia. UN وهذه المسألة هي إحدى المسائل التي تعلق مالطة عليها اهتماما كبيرا.
    Éste es uno de los factores que explica sus reducidos ingresos medios por turista. UN وهذا هو أحد العوامل التي توضح انخفاض متوسط نصيب السائح من اﻹيرادات.
    La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. UN وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد.
    Su crecimiento es uno de los mayores y ofrece oportunidades enormes de empleo para nuestros jóvenes, que deben aprovecharse plenamente. UN فمعدل نمو ذلك القطاع هو أحد معدلات النمو، ويوفر فرص عمل هائلة لشبابنا يجب الاستفادة منها تماما.
    Él es uno de mis amigos más viejos. - Debería tomarlo en serio. Open Subtitles هو أحد أقدم أصدقائي أعتقد أنه عليك أخذ الأمر أكثر جدية
    es uno de esos extraños sacerdotes que en realidad cree en lo que predica. Open Subtitles هو أحد أولئك الكهنة النادرين هو في الحقيقة يؤمن بما يبشر به
    La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    El Afganistán es uno de los cuatro países del mundo con menor éxito en la lucha contra la poliomielitis. UN وأفغانستان هي أحد البلدان الأربعة التي لديها أدنى معدلات النجاح في مكافحة شلل الأطفال في العالم.
    El sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales pilares del apoyo internacional a la NEPAD. UN ومنظومة الأمم المتحدة واحدة من الدعامات الرئيسية للدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. UN ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم.
    La delimitación de la plataforma continental, que es uno de los problemas que deben resolverse, también debería considerarse en el contexto de estas deliberaciones. UN وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات.
    En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Según la Convención Única, de 1961, Turquía es uno de los dos proveedores mundiales tradicionales de paja de adormidera. UN ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم.
    Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    Este es uno de los hechos que impiden que la VAG garantice un conjunto armonizado de datos. UN وهذا يشكل أحد جوانب النقص التي تشوب برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي في ضمان توفر مجموعة بيانات متناسقة.
    La democratización es uno de los medios básicos de fortalecer el papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومضى يقول إن التحول إلى الديمقراطية هو إحدى الوسائل اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    El Líbano es uno de los miembros más antiguos y activos del OCCT. UN ولبنان من بين أقدم أعضاء وكالة التعاون الثقافي والتقني وأكثرهم نشاطا.
    es uno de los elementos individuales de diseño más vistos jamás creados. TED إنه أحد العناصر الأكثر مشاهدةً التي تم تصميمها على الإطلاق.
    La eliminación de estereotipos de género es uno de los objetivos básicos de la Convención. UN والقضاء على القوالب الجامدة القائمة على نوع الجنس يمثل أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية.
    Con un total acumulativo de 205.000 solicitudes individuales de asilo a partir de 2002, este país es uno de los que más solicitudes reciben en el mundo. UN ومع وجود تراكم بلغ في مجموعه 000 205 طلب لجوء فردي منذ عام 2002، يعد هذا البلد واحداً من أكبر المستقبلين في العالم.
    Recordando que la Convención es uno de los instrumentos internacionales de derechos humanos que más Estados partes han ratificado, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus