"escalada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصعيد
        
    • التصعيد
        
    • تصاعد
        
    • التسلق
        
    • المتصاعدة
        
    • المتصاعد
        
    • التصاعد
        
    • بتصعيد
        
    • بتصاعد
        
    • للتصعيد
        
    • لتصعيد
        
    • تسلّق
        
    • تصعيدا
        
    • تسلق
        
    • التسلّق
        
    El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. UN وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de seguir favoreciendo la escalada de la violencia. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي كل الأطراف بالامتناع عن أي مزيـد من التصعيد الأمر الذي من شأنـه أن يسفـر عن العنف.
    Me dirijo a usted para manifestarle nuestra honda preocupación por la escalada militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن بالغ قلقنا إزاء التصعيد العسكري الذي تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد قطاع غزة.
    Todas las partes en el conflicto deben demostrar moderación y evitar cualquier escalada de las hostilidades o de la violencia. UN ويجب علـى جميع أطــراف الصــراع أن تبــدي ضبط النفس وتتجنب المزيد من تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Deseo expresar mi profunda preocupación por una nueva y alarmante escalada de los ataques terroristas lanzados desde la Franja de Gaza. UN أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة.
    Si ha de haber una escalada, será mejor que la iniciemos nosotros. Open Subtitles إن كان سيكون هناك أي تصعيد فيفضل أن نبدأه نحن.
    Con todo, los Ministros expresaron grave preocupación por la escalada de la violencia política en Sudáfrica. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. UN وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع.
    Por lo tanto, se puso coto al enfrentamiento y se evitó una escalada de la guerra. UN وبذلك تم تجنب مزيد من المواجهة ومن التصعيد للحرب.
    También debemos señalar la escalada de la violencia política. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    A continuación menciono los detalles de la última escalada militar según información enviada a la Misión de Armenia por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 17 de abril. UN وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي:
    Esta nueva tragedia se suma a la preocupante escalada de atentados terroristas dirigidos contra israelíes. UN وهذه المأساة هي الأحدث في تصاعد مثير للقلق للهجمات الإرهابية التي تستهدف الإسرائيليين.
    Mis superiores decidieron que era solo una escalada demasiado mucho y tuvo que ser retirado y tienen su arma le quitara. Open Subtitles قرر رؤسائي أن كان تصاعد مجرد كثيرا وانه كان لا بد من إزالة ويكون سلاحه تؤخذ بعيدا عنه.
    La secretaría de la Liga de los Estados Arabes condena resueltamente la escalada de los bombardeos israelíes en el sur del Líbano. UN تدين بشدة تصاعد القصف الاسرائيلي في جنوب لبنان
    Un amigo experimentado en la escalada en sudamérica a mediados de los setenta se fijó en esta cara de la montaña. Open Subtitles كان صديق لنا قد قام بعدد مذهل من التسلق في جنوب أفريقيا قد رأى هذا الوجه في السبعينيات
    En los últimos decenios, el Pakistán se ha visto obligado a responder a la escalada de proliferación de nuestro vecino. UN خلال العقود القليلة الماضية، أجبرت باكستان على الرد على خطوات الانتشار المتصاعدة التي أقدمت عليها جارتنا.
    Ante la escalada de la opinión pública internacional, esos Estados poseedores de armas nucleares se han visto en grandes dificultades para explicar sus posiciones. UN وفي مجابهة سخط الرأي العام الدولي المتصاعد بذلت الدولتان المعنيتان جهوداً شاقة لتفسير موقفيهما.
    Es particularmente importante que todas las partes se abstengan de adoptar medidas que puedan llevar a una nueva escalada militar. UN ومن اﻷهمية بصفة خاصة أن تمتنع جميع اﻷطراف عن القيام بعمل قد يؤدي إلى زيادة التصاعد العسكري.
    La situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    Afirman que, por la misma naturaleza de las armas nucleares y la gran probabilidad de que se produzca una escalada de los intercambios nucleares, el riesgo de destrucción total es sumamente elevado. UN وهي تدفع بأن طبيعة اﻷسلحة النووية ذاتها، والاحتمال الكبير بتصاعد التبادل النووي، يعنيان وجود خطر بالغ بحصول الدمار.
    A través de estas provisiones se podrá poner fin a la escalada constante del número de minas y a sus devastadoras consecuencias humanitarias. UN وستؤدي عمليات الحظر تلك الى أن يكون باﻹمكان وضع نهاية للتصعيد المستمر في عدد اﻷلغام وعواقبها المدمرة على اﻹنسانية.
    Nuestra muy inestable región corre el grave riesgo de una escalada aún mayor. UN وقد أصبح الخطر الجدي لتصعيد أكبر يخيِّم على منطقتنا المتقلبة للغاية.
    Es el hielo lo que ha convertido a El Capitán en el reto más grande en escalada en hielo. Open Subtitles الجليد هو ما جعل الكابيتان أعظم تحدٍ في تسلّق الصخور
    Estos incidentes constituyen una nueva escalada de violencia perpetrada por el régimen de ocupación de Serbia contra el indefenso pueblo albanés de Kosovo. UN إن هــذه الحــوادث تشكـل تصعيدا جديدا للعنف الذي يقوم به نظام الاحتلال الصربي ضد الشعب اﻷلباني اﻷعزل في كوسوفا.
    Esto es escalada de fricción, en Tuolumne Meadows, en el altiplano de Yosemite. TED هذا تسلق لمنحدر، عالياً في تيولومني ميدوزا في يوسيمايت هاي كنتري.
    No es de la escalada que tienen que preocuparse. Sino del gigante en la cima. Open Subtitles ليس التسلّق ما يستوجب قلقكنّ، و إنّما العملاق الذي على القمّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus