"esenciales de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية المدرجة في جدول
        
    • الأساسية المدرجة في جدول
        
    • أساسيان في
        
    • اﻷساسية لمؤتمر
        
    • جوهرية من أسس
        
    • أساسيين من عناصر
        
    • الضرورية في
        
    • الرئيسية المتمثلة في
        
    • الأساسية التي تحكم
        
    • اﻷساسية في السيناريو
        
    • أساسية للديمقراطية
        
    a) Evaluación a fondo de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional. UN - تقييم متعمق للدورات التدريبية الخاصة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    TD/B/WP/182 Evaluación pormenorizada de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional UN تقييم متعمق للدورات التدريبية الخاصة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي TD/B/WP/182
    2. Seguimiento de la aplicación de las recomendaciones contenidas en la evaluación externa independiente del curso sobre temas esenciales de la agenda económica internacional UN 2- متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي المستقل للدورة التدريبية المتعلقة بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    La limitación de los armamentos y el logro del desarme son elementos esenciales de la diplomacia preventiva. UN إن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح عنصران أساسيان في الدبلوماسية الوقائية.
    28. Otro material impreso importante cuya publicación está prevista para enero son las Notas para oradores sobre el desarrollo social, que se centran en las cuestiones esenciales de la Cumbre. UN ٨٢ - ويتوقع أن تصدر بحلول كانون الثاني/يناير " مذكرات للمتكلمين بشأن التنمية الاجتماعية " وهي من المطبوعات الرئيسية اﻷخرى. وتركز على المسائل اﻷساسية لمؤتمر القمة.
    1. Afirma que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; UN 1- تؤكد أن المشاركة الشعبية والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛
    Se propone considerar la intensidad de los riesgos y la capacidad de respuesta entre los componentes esenciales de la vulnerabilidad. UN وهناك علاقة مقترحة يُعتبر فيها حجم المخاطر والقدرة على الرد عنصرين أساسيين من عناصر سرعة التأثر.
    A este respecto, es particularmente urgente un Programa de Emergencia encaminado a atender la nómina de sueldos y los gastos periódicos esenciales de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, mientras no se establezca un sistema de generación de ingresos. UN وفي هذا الصدد، يعتبر وضع برنامج طوارئ للإنفاق على المرتبات والمصروفات المتكررة للخدمات الضرورية في الإدارة المدنية المؤقتة ملحا بصفة خاصة إلى حين وضع نظام لتوليد الدخل.
    Esto les permitió participar de la forma más eficaz posible en las discusiones y negociaciones sobre cuestiones esenciales de la agenda económica internacional. UN وقد مكّنهم هذا من المشاركة بقدر ما يمكن من الفعالية في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Las cuestiones esenciales de la agenda internacional cambian sin cesar y por lo general el contenido de los módulos se adapta a cada curso regional. UN ويجري باستمرار تحديث القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي، وكقاعدة عامة، يتم تنقيح مضمون الوحدات الدراسية حسب كل دورة من الدورات الإقليمية.
    a) Evaluación a fondo de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional. UN - إجراء تقييم متعمق للدورات التدريبية المتعلقة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    - Evaluación a fondo de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional. UN - تقييم متعمق للدورات التدريبية الخاصة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    11. Refiriéndose a la evaluación del programa sobre temas esenciales de la agenda económica internacional, dijo que en Asia la experiencia con ese programa había sido generalmente positiva, aunque las oportunidades de participar habían sido un tanto limitadas. UN 11- وفي موضوع تقييم برنامج القضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي، قال إن تجربة آسيا في هذا البرنامج كانت إيجابية بوجه عام رغم محدودية فرص المشاركة فيه.
    15. Es consciente de la importancia del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok y, pide que se lleven a la práctica las recomendaciones formuladas en 2005 acerca de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional. UN 15 - يسلّم بأهمية الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 2005 بشأن الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    15. Es consciente de la importancia del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok y, pide que se lleven a la práctica las recomendaciones formuladas en 2005 acerca de los cursos de formación sobre temas esenciales de la agenda económica internacional. UN 15- يسلّم بأهمية الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ويدعو إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في عام 2005 بشأن الدورات التدريبية المعنية بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    La transparencia y la rendición de cuentas son elementos esenciales de la buena gobernanza y la clave de la transparencia es el acceso a la información. UN كما أن الشفافية والمساءلة هما عنصران أساسيان في الحكم السليم، والوصول إلى المعلومات هو أساس الشفافية.
    En primer lugar, la migración y el desarrollo son elementos esenciales de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN أولا: إن الهجرة والتنمية عاملان أساسيان في مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Asimismo, la secretaría de la Cumbre organizará proyectos y actividades concretos relacionados con las cuestiones esenciales de la Cumbre con miras a generar interés entre posibles donantes. UN كما ستقوم أمانة مؤتمر القمة بإعداد مشاريع وأنشطة محددة تتصل بالقضايا اﻷساسية لمؤتمر القمة من أجل توليد الاهتمام بين المانحين المحتملين.
    1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; UN 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛
    La prevención de los conflictos y la gestión de las crisis son componentes esenciales de la contribución de la Unión Europea a la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. Más de 40.000 hombres y mujeres de la Unión Europea están desplegados en este momento en todo el mundo, en distintas operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas o autorizadas por las Naciones Unidas. UN إن منع نشوب الصراعات وتدبر حالات الأزمات يمثلان عنصرين أساسيين من عناصر مساهمة الاتحاد الأوروبي في صون السلم والأمن الدوليين، حيث ينتشر حاليا في العالم ما يزيد على 000 40 رجل وامرأة من الاتحاد الأوروبي، في إطار عمليات سلام تجري بقيادة الأمم المتحدة أو بإذن منها.
    Miles de palestinos que se encuentran al oeste del muro quedarían separados de servicios esenciales de la Ribera Occidental, en tanto los palestinos que se encuentran al este perderían el acceso a la tierra y a los recursos hídricos. UN فهناك آلاف الفلسطينيين غرب السور ممن تنقطع بهم السبل عن الخدمات الضرورية في الضفة الغربية، في حين سيفقد الفلسطينيون شرق السور إمكانية الوصول إلى الأراضي أو الموارد المائية.
    La gobernanza democrática debería basarse en los elementos esenciales de la participación, la transparencia y la rendición de cuentas y conducir al logro de resultados positivos en materia de desarrollo, como, por ejemplo, la reducción de las desigualdades. UN وينبغي أن يستند الحكم الديمقراطي إلى العناصر الرئيسية المتمثلة في المشاركة والشفافية والمساءلة، وأن تؤدي إلى نواتج إيجابية من أجل التنمية من قبيل تقليص أوجه عدم المساواة.
    Se decidió que la palabra " pertinente " sería la que mejor permitiría a un tribunal examinar los elementos esenciales de la relación entre el extranjero lesionado y el Estado de acogida en el contexto del perjuicio, a fin de determinar si había habido una asunción del riesgo por parte de ese extranjero lesionado. UN وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور.
    En esta área programática de la UNU se estudia una serie de cuestiones esenciales de la escena política internacional. UN ٩ - ومجال الجامعة البرنامجي هذا يستكشف عددا من القضايا اﻷساسية في السيناريو السياسي الدولي الذي تتكشف أحداثه على التوالي.
    36. La libertad de expresión, reunión y asociación son condiciones esenciales de la democracia y de un proceso de elección democrático. UN 36- وحرية التعبير والتجمع وتشكيل الجمعيات هي شروط أساسية للديمقراطية ولعملية انتخاب ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus