"esos principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادئ
        
    • تلك المبادئ
        
    • بهذه المبادئ
        
    • لهذه المبادئ
        
    • وهذه المبادئ
        
    • بتلك المبادئ
        
    • هذين المبدأين
        
    • لتلك المبادئ
        
    • فهذه المبادئ
        
    • وتلك المبادئ
        
    • هذه المبادىء
        
    • بهذين المبدأين
        
    • المبادئ المذكورة
        
    • مبادئها
        
    • مبادئ باريس
        
    El Comité desea subrayar que la aplicación de esos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. UN وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية.
    Otros miembros del Grupo no respaldaron esas propuestas porque las consecuencias de la aplicación de esos principios distaban de ser claras. UN وشعر أعضاء آخرون في الفريق بعدم قدرتهم على تأييد هذه المقترحات ﻷن آثار تطبيق هذه المبادئ غير واضحة.
    El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí refleja cabalmente esos principios. UN ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ.
    Myanmar, junto con la República Popular de China y la India, enunció esos principios hace casi cinco decenios. UN فقد أعلنت ميانمار، هي وجمهورية الصين الشعبية والهند، تلك المبادئ منذ قرابة خمسة عقود مضت.
    En esos principios se recalca, ante todo, que el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplica a todos esos territorios ocupados. UN ويأتي في مقدمة تلك المبادئ التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على كافة تلك اﻷراضي المحتلة.
    En los párrafos 10 y 18 figuran opiniones sobre esos principios o conceptos. UN وترد الآراء المتعلقة بهذه المبادئ أو المفاهيم في الفقرتين 10 و18.
    La Conferencia Internacional deberá atenerse a esos principios, que serán los siguientes: UN وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي:
    esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. UN وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي.
    esos principios no se pueden vulnerar so pretexto de luchar contra la trata de personas. UN ولا يمكن انتهاك هذه المبادئ بذريعة النضال بصفة خاصة ضد الاتجار بالكائنات البشرية.
    Si defendemos esos principios cardinales, las Naciones Unidas podrán dedicar más recursos a su programa para el desarrollo. UN واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي.
    La delegación de Jamaica concede especial importancia a cuatro de esos principios. UN ووفد جامايكا يعلق أهمية خاصة على أربعة من هذه المبادئ.
    esos principios están consagrados en las Normas Internacionales de Contabilidad, establecidas por la Junta de Normas Internacionales de Contabilidad. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ مجسدة في المعايير الدولية للمحاسبة، كما وضعها مجلس المعايير الدولية للمحاسبة.
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Ahora bien, en su opinión esos principios estaban presentes en segundo plano y no formaban parte del proyecto actual. UN غير أنه يرى أن مثل هذه المبادئ تظل في الخلفية ولا تشكل جزءاً من المشروع الحالي.
    Consideramos que esos principios son ampliamente compartidos entre los Estados Miembros y que deben respetarse en nuestros esfuerzos por reformar el Consejo. UN ونعتقد أن هذه المبادئ تشارك فيها الدول الأعضاء على نطاق واسع، وأنه ينبغي إعلاؤها في جهودها المبذولة لإصلاح المجلس.
    Finalmente se formularon esos principios tras 13 largos años de debate en esta Comisión y en sus dos Subcomisiones. UN إن تلك المبادئ صيغت أخيرا بعد ١٣ عاما طوالا من المناقشة في هذه اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye esos principios en sus recomendaciones. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    En gran medida esos principios y estrategias están recogidos en el plan de acción del documento final que tenemos ante nosotros. UN إن تلك المبادئ والاستراتيجيات تنعكس، إلى حد بعيد، في خطة العمل الواردة في مشروع وثيقة النتائج الماثلة أمامنا.
    Creemos que nuestro total apego a esos principios nos ha permitido operar en situaciones bastante difíciles y complejas. UN ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    6. esos principios se basan en las normas y directrices aprobadas por la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI). UN ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Resulta fundamental que el Gobierno palestino se comprometa claramente con esos principios. UN ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ.
    Ahora bien, esos principios tenían únicamente carácter exhortador y se requería un esfuerzo más concertado de los Estados para negociar obligaciones más concretas. UN غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا.
    A continuación se analizan brevemente esos principios y se dan algunas indicaciones de cómo se aplicarían en las diversas intervenciones antes mencionadas. UN وترد أدناه مناقشة وجيزة لتلك المبادئ مع تقديم بعض الايضاحات بشأن كيفية تطبيقها في إجراء التدخلات المختلفة السالف ذكرها.
    En esos principios se basaban el empeño y las modalidades de lucha contra la impunidad. UN فهذه المبادئ هي الداعمة لمكافحة الإفلات من العقاب كونها الحافز للمكافحة والمحددة لطرائقها.
    esos principios, que han caracterizado los 1.700 años de existencia de la República, siguen inspirando su actual política internacional. UN وتلك المبادئ التي ميَّزت جمهوريتنا طوال 1700 عام من تاريخها، ما زالت تلهم سياستها الدولية اليوم.
    Uno de esos principios es el de asignar cada riesgo a la parte que mejor pueda evaluarlo, controlarlo y prevenirlo o atajarlo. UN ويدعو أحد هذه المبادىء الى اسناد مخاطر معينة عادة الى أفضل اﻷطراف قدرة على تقييم المخاطر ومراقبتها وتدبرها .
    Al conmemorar este día, reiteramos nuestro compromiso con esos principios. UN وإذ نحتفل بهذه الذكرى اليوم، فإننا نؤكد على التزامنا بهذين المبدأين.
    En ese contexto, el Presidente del Grupo de Estados de África presentó ideas concretas sobre modalidades de aplicación de esos principios. UN وفي هذا الصدد طرح رئيس المجموعة اﻷفريقية أفكارا محددة بشأن طرائق تطبيق المبادئ المذكورة أعلاه.
    Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. UN ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها.
    Si bien acepta que no todos los componentes del marco se ajusten plenamente a los Principios de París, el párrafo 2 exige que el marco incluya, como mínimo, un mecanismo independiente que funcione con arreglo a esos principios. UN وتتطلب الفقرة 2، على أقل تقدير، أن يتضمن إطار العمل آلية مستقلة واحدة على الأقل تعمل على أساس مبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus