Aunque esas oficinas estaban encargadas de desempeñar funciones específicas propias, todas ellas proporcionaban, en diversa medida, servicios directos de apoyo al Secretario General. | UN | وعلى حين عهد لهذه المكاتب بمهام محددة خاصة بها، فإنها جميعا كانت، بدرجات مختلفة، تقدم خدمات دعم مباشرة لﻷمين العام. |
Lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة. |
Ambos códigos establecen normas y directrices específicas que deben observarse durante la campaña. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
El intercambio de experiencias nacionales podría facilitar la identificación de áreas específicas donde se requiera fortalecer la cooperación internacional. | UN | وسييسر تشاطر الخبرات الوطنية من تعيين المجالات المحددة التي يحتاج اﻷمر فيها الى دعم التعاون الدولي. |
Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. | UN | أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة. |
Esos temas podrían constituir la base de algunos proyectos estándar o modelo susceptibles de adaptarse a condiciones específicas. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المواضيع كقاعدة لمشاريع نمطية أو نموذجية باﻹمكان تكيفها مع الاحتياجات الخاصة. |
Se deben elaborar planes sobre uso de la tierra en las distintas zonas del municipio y programas de acción para esferas de actividad específicas. | UN | كما يجوز تحديد خطط لاستخدام اﻷراضي في أجزاء معينة من البلدية، ورسم برامج عمل لمجالات محددة من مجالات النشاط فيها. |
Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Son necesarias respuestas específicas a las tareas concretas del desarrollo sostenible y la aplicación regional del Programa 21. | UN | والمطلوب التوصل إلى إجابات محددة للمهام الملموسة للتنمية المستدامة والتنفيذ اﻹقليمي لبرنامج عمل القرن ٢١. |
Se han establecido y desarrollado aún más las relaciones específicas con Japón y en 1994 se han acordado contactos amplios con Corea del Sur. | UN | وقد أنشئت علاقات محددة تواصل تنميتها مع اليابان، وتم الاتفاق على إقامة اتصالات عريضة مع كوريا الجنوبية اعتبارا من ١٩٩٤. |
Medidas específicas relacionadas con las necesidades y | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي |
Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. | UN | وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة. |
Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. | UN | ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا. |
Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
La consolidación del Estado interesa a todos; sin embargo, las dificultades específicas de los países menos adelantados deben ser objeto de una atención prioritaria. | UN | وتوطيد الدولة مسألة نوليها جميعا كل اعتبار ولكن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا يجب أن تحظى بأقصى اهتمام. |
Las necesidades específicas y las variaciones se describen en la sección A del anexo II. | UN | ويرد تفصيل هذه الاحتياجات وأوجه الاختلاف الخاصة بالبعثة في من المرفق الثاني، ألف. |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
Al menos 55 países están adoptando medidas específicas para facilitar que la niñas continúen sus estudios después de la escuela primaria. | UN | ويعكف 55 بلدا على الأقل على اتخاذ تدابير محدّدة لدعم تقدّم الفتيات إلى ما بعد مرحلة التعليم الابتدائي. |
En ese contexto, las actividades operacionales basadas en las prioridades nacionales y las necesidades específicas de cada país adquieren una importancia decisiva. | UN | وأضاف أن الأنشطة التشغيلية التي تستند إلى أولويات وطنية وحاجات محدَّدة لكل بلد لها أهمية بالغة. |
Es de toda evidencia que ningún sistema jurídico puede depender para su funcionamiento o su desarrollo de prohibiciones específicas ipsissimis verbis. | UN | ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي. |
Estas consideraciones generales darán lugar a las siguientes prioridades regionales más específicas: | UN | وتنبثق من هذه الاعتبارات العامة الأولويات الإقليمية التالية الأكثر تحديدا: |
Proyecto de directrices específicas relativas a las | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير |
No se da ninguna razón para la selección de cepas específicas obtenidas en el extranjero. | UN | ولم يقدم أي مبرر لاختيار السلالات المعينة التي تم الحصول عليها من الخارج. |
La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. | UN | ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية. |
El Gobierno de Finlandia expresó su deseo de que se definieran directrices prácticas más específicas para los gobiernos. | UN | وأعربت حكومة فنلندا عن أملها في إدراج مبادئ توجيهية تشغيلية أكثر تحديداً لكي تستخدمها الحكومات. |
También transmitirá a la comunidad espacial información sobre las necesidades específicas de dichos usuarios. | UN | وسوف يعنى أيضا بإفادة الأوساط المعنية بالفضاء عن الاحتياجات المحدّدة الخاصة بأوساط المستعملين. |
La AOD también podía servir para financiar estudios de viabilidad de proyectos de APP específicas. | UN | وبالمثل، يمكن استخدام هذه المساعدة لتمويل دراسات جدوى مشاريع شراكات معيّنة بين القطاعين. |