"especial atención a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام خاص
        
    • عناية خاصة
        
    • اهتماما خاصا للفوائد
        
    • اهتماماً خاصاً لفئات
        
    • التركيز بشكل خاص على المؤسسات
        
    • الاهتمام بصورة خاصة
        
    • الاهتمام خصيصا
        
    • التركيز بصورة خاصة على النساء
        
    • زيادة التركيز على الصناعات
        
    • المراعاة الخاصة
        
    • إيلاء الاهتمام الخاص
        
    • الانتباه بشكل خاص
        
    Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك
    Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء.
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، تم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، يتم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، يتم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت.
    En tales casos, se presta especial atención a las compañías mediante una inspección más frecuente. UN في تلك الحالات، يُولى اهتمام خاص لتلك الشركات عن طريق التفتيش الأكثر تواترا.
    Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. UN ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية.
    Habría que prestar especial atención a las necesidades de los grupos más vulnerables, entre ellos a los niños y a las mujeres. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء.
    En ese sentido, en este informe se presta especial atención a las publicaciones no periódicas producidas por el Departamento de Información Pública. UN وفي هذا الصدد، يولي هذا التقرير عناية خاصة للمنشورات غير المتكررة الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام.
    También hay que dedicar especial atención a las cuestiones de la protección del medio ambiente espacial y al problema de los desechos espaciales. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة حماية البيئة الفضائية ولمشكلة اﻷنقاض الفضائية.
    También se dedica especial atención a las cuestiones ambientales y a los aspectos prácticos de la cooperación económica subregional. UN ونولي أيضا عناية خاصة للموضوعات البيئية والجوانب العملية من التعاون الاقتصادي على الصعيد دون اﻹقليمي.
    c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; UN (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛
    Dicha Ley introdujo nuevas normas para el trato de los niños y presta especial atención a las categorías especiales de niños. UN ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال.
    Se refirió a las conclusiones del estudio EuroMed, entre ellas la conclusión de que era preciso fomentar la convergencia hacia normas mundiales para la presentación de informes financieros de alta calidad, prestando especial atención a las PYMES. UN وأشارت إلى أن بعض الاستنتاجات مستقاة من الدراسة الأورومتوسطية؛ ومنها وجود حاجة إلى تشجيع التوجه نحو معايير إبلاغ مالي عالمية عالية الجودة، مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    El Gobierno de Indonesia mantiene una amplia red de centros de salud que presta especial atención a las madres y a los niños. UN وتقيم الحكومة اﻹندونيسية شبكة واسعة النطاق من المرافق الصحية تركز الاهتمام بصورة خاصة على اﻷمهات واﻷطفال.
    El subprograma prestará apoyo a proyectos, especialmente de infraestructura de gas y redes de transporte, con especial atención a las regiones del Cáucaso, Asia central, los Balcanes y Europa meridional. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم المشاريع، وخاصة المشاريع المعنية بالهياكل الأساسية للغاز الطبيعي وشبكات النقل مع الاهتمام خصيصا بالقوقاز وآسيا الوسطى والبلقان وجنوب أوروبا.
    Las políticas de educación y formación deben apoyar la transformación económica y preparar a los ciudadanos para que reúnan los requisitos de los nuevos mercados de trabajo, prestando especial atención a las mujeres y los jóvenes. UN وأوضحت أن سياسات التعليم والتدريب ينبغي أن تدعم التحوّل الاقتصادي وتُعد المواطنين لمتطلبات أسواق العمل الجديدة مع التركيز بصورة خاصة على النساء والشباب.
    Por consiguiente, en el bienio 2012-2013, la ONUDI concentrará sus actividades correspondientes a este componente de programa en el fomento de las capacidades, aptitudes y competitividad comerciales y productivas, prestando especial atención a las agroindustrias, la promoción de inversiones, el acceso a la energía, y la participación de las mujeres y los jóvenes en las actividades productivas. UN لذلك ستركّز اليونيدو أنشطتها في فترة السنتين 2012-2013 في إطار هذا المكوّن البرنامجي على بناء القدرات الإنتاجية والتجارية والمهارات والقدرة على المنافسة، مع زيادة التركيز على الصناعات الزراعية، وترويج الاستثمار، والحصول على الطاقة، والشباب والمرأة في الأنشطة الإنتاجية.
    Toda persona tiene derecho a la educación, que deberá orientarse hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos, de la dignidad humana y del potencial humano, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN لكل إنسان الحق في التعليم الذي يجب أن يوجه الى التنمية الكاملة للموارد البشرية وتعزيز الكرامة والقدرات اﻹنسانية، مع المراعاة الخاصة للنساء والفتيات.
    También hay que seguir prestando especial atención a las niñas. UN ويجب أيضاً استمرار إيلاء الاهتمام الخاص بالطفلة.
    En dichas instrucciones se presta especial atención a las cuestiones del respeto de los derechos humanos durante esa fase de la instrucción penal. UN ووجه الانتباه بشكل خاص في هذه التعليمات إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus