Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه. |
Es ampliamente reconocido que el TNP está aquejado de numerosas debilidades, especialmente en lo que respecta a las salvaguardias y la verificación. | UN | ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق. |
Aunque los avances logrados son considerables, queda todavía mucho por hacer, especialmente en lo tocante a la deuda de muchos países africanos. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية. |
La retroactividad podría ocasionar problemas, especialmente en lo relativo a los tratados económicos y comerciales. | UN | فرجعيــة الأثــر يمكن أن تسبب مشاكل لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الاقتصادية والتجارية. |
También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Creemos que éstas requieren debates intergubernamentales, especialmente en lo que respecta a la administración financiera de la Organización. | UN | ونحن نعتقد بأن تلك المقترحات تتطلب مناقشات بين الحكومات، خاصة فيما يتعلق بالإدارة المالية للمنظمة. |
Colombia ha sido reiterativa al exigir la transparencia dentro de la Organización y muy especialmente en lo que se refiere a las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | لقد طالبت كولومبيا مرارا وتكرارا بالوضوح داخـــل المنظمة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقـة بيــن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن. |
Durante esas discusiones y conversaciones se tuvieron en cuenta los intereses de nuestro Gobierno, especialmente en lo relativo a obtener garantías para nuestra seguridad nacional. | UN | وأثناء هذه المناقشات والمحادثات جرى تلمس اهتمامات حكومتنا، ولا سيما فيما يتصل بالحصول على ضمانات ﻷمننا الوطني. |
El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. | UN | وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين. |
Sería especialmente importante que se reduzcan los presupuestos militares, especialmente en lo que se refiere a la compra de armas. | UN | ومن المهم بوجه خاص إجراء تخفيضات في الميزانيات العسكرية، ولا سيما فيما يتعلق بشراء اﻷسلحة. |
Sin embargo, el alcance de las medidas de liberalización convenidas es muy modesto, especialmente en lo que se refiere a los productos agrícolas de la zona templada. | UN | إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة. |
El orador señala a la atención de los asistentes las disposiciones que otorgan a los grupos indígenas un estatuto diferente, especialmente en lo relativo a la propiedad de sus tierras. | UN | واسترعى الانتباه إلى اﻷحكام التي تعطي وضعا مميزا لفئات السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بملكية أراضيهم. |
Se consideraba que la Junta debía ser más disciplinada, especialmente en lo relativo a limitar las solicitudes de informes. | UN | ورئي أن المجلس ينبغي أن يكون أكثر تقيدا بالنظام، لا سيما فيما يتعلق بالحد من عدد التقارير المطلوبة. |
Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. | UN | ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني. |
Por supuesto, esta tarea no será sencilla, especialmente en lo que hace a la cuota de los contribuyentes más grandes. | UN | وبالطبع فإن هذه المهمة لن تكون مهمة سهلة وخاصة فيما يتعلق بالنصيب المقرر ﻷكبر المساهمين. |
A este respecto, varios oradores dijeron que los informes sobre los resultados deberían ser más sistemáticos, especialmente en lo que atañía a los objetivos pretendidos. | UN | وفي هذا الصدد، قالت وفود عديدة إنه يلزم اﻷخذ بمبدأ تقديم تقارير أكثر انتظاما عن النتائج، وخاصة فيما يتصل باﻷهداف المنشودة. |
Pese a los varios reveses que enumeré anteriormente, las Naciones Unidas aún tienen que desempeñar un papel crítico en la solución de numerosos problemas mundiales, especialmente en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
El papel de las redes es importante especialmente en lo que respecta a la admisibilidad de los mensajes de datos como prueba y a su valor probatorio. | UN | فللدور الذي تقوم به هذه الشبكات أهمية خاصة فيما يتعلق بمقبولية رسائل البيانات بوصفها أدلة وسندات إثبات. |
En el Oriente Medio, celebramos los progresos realizados en el proceso de paz, especialmente en lo que hace a la cuestión de Palestina. | UN | ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Australia, el Canadá y Nueva Zelandia seguirán trabajando activamente en esos contextos, especialmente en lo relativo a la mejora de la condición de la mujer. | UN | وسوف تواصل استراليا وكندا ونيوزيلندا العمل بنشاط في هذه المسائل، خصوصا فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
Las opiniones que aquí se han expresado, especialmente en lo relativo a los juicios justos, contradicen las acciones de esos peticionarios. | UN | فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين. |
• Colocar al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a la introducción de cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
La Federación apoya los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en lo que respecta a la erradicación de la pobreza. | UN | يدعم الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما ما يتصل منها بالقضاء على الفقر. |
Los debates revelaron un amplio desacuerdo acerca de las estrategias de salida, especialmente en lo relativo a los plazos oportunos. | UN | وكشفت المناقشات عن وجود اختلاف واسع في الآراء بشأن استراتيجيات الخروج من الأزمة، وخاصة ما يتعلق بمسألة التوقيت المناسب. |
i) Artículo III y párrafos del preámbulo cuarto y quinto, especialmente en lo relacionado con el artículo IV y los párrafos del preámbulo sexto y séptimo; | UN | `1 ' المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتهما بالمادة الرابعة وبالفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛ |
El Gobierno del Reino de Marruecos formula una reserva respecto de lo dispuesto en este artículo, especialmente en lo tocante a la igualdad entre hombres y mujeres por lo que a derechos y obligaciones en el matrimonio y su disolución se refiere. | UN | تبدي حكومة مملكة المغرب تحفظا بشأن أحكام هذه المادة، وخاصة تلك المتعلقة بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بعقد الزواج وفسخه. |
La eficacia en el largo plazo de las zonas protegidas está determinada en grado considerable por efectos marginales, especialmente en lo referente a la conservación, la explotación furtiva y otras amenazas. | UN | وفعالية المناطق المحمية في اﻷجل الطويل تحددها الى حد بعيد الآثار الحافية، لاسيما فيما يتعلق بتحويل استعمال تلك اﻷراضي والتعدي عليها، الى غير ذلك من اﻷخطار. |
El país sigue compartiendo su experiencia con los países de la región, especialmente en lo concerniente a los controles de las exportaciones. | UN | ولا تزال ناشطة في تبادل خبراتها الفنية مع البلدان في المنطقة، وخصوصاً فيما يتعلق بضوابط الصادرات. |