Doce de las personas que esperan la celebración de juicios fueron detenidas últimamente. | UN | ومن بين الذين ينتظرون المحاكمة ثمة اثنا عشر شخصا اعتقلوا مؤخرا. |
Además, se ha reunido al aire libre a unas 12.000 personas que esperan ser trasladadas a un destino desconocido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم جمع ٠٠٠ ١٢ من أفراد اﻷسر خارج بيوتهم وهم ينتظرون مصيرا غامضا. |
Los Estados Miembros esperan que se aceleren las actividades en este ámbito. | UN | فالدول الأعضاء تتوقع تسريع وتيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. | UN | وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que sea aprobado por consenso. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
El continente africano, y también la comunidad internacional en su conjunto, esperan mucho de ella. | UN | ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره. |
Ahora tenemos nuestra Plataforma, y ella debe servirnos de base para gestionar los cambios que se esperan de nosotras. | UN | واﻵن، ها نحن قد حققنا منهاج عملنا. وهو منهاج ينبغي من منطلقه أن تحدث التغييرات المتوقعة منا. |
esperan que del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio emanen una declaración política y un programa de acción. | UN | وقال إن هذه الدول تأمل في أن تخرج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية بإعلان سياسي وبرنامج عمل. |
Bueno, mientras ustedes esperan, creo que me iré a atender unos asuntos. | Open Subtitles | .. حسنا .. بينما أنت تنتظر سأذهب أنـا لـأباشر أعمالي |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
A la lista de años anteriores, se suman 4 nuevos casos de niños que esperan para ser operados: | UN | وقد أضيف أربعة أطفال ممن ينتظرون إجراء عملية إلى القائمة التي أعدت في السنوات الماضية: |
esperan. esperan a que llegue a la zona de los tres rifles. | Open Subtitles | أنهم ينتظرون حتى يصل إلى منطقة القتل بين ثلاث بنادق |
¿Qué, esperan que no haya nadie en casa y entonces incendian el sitio? | Open Subtitles | هل ينتظرون حتى لا يبقى احد في المنزل و يشعلون المكان؟ |
Los Estados Miembros no sólo están dispuestos a ello, sino que esperan que logremos avances decisivos en este período de sesiones. | UN | والدول الأعضاء ليست مستعدة لهذا فحسب؛ بل هي تتوقع منا أيضا أن نحقق تقدما حاسما خلال هذه الدورة. |
Cuando te meten en el ejército, esperan que arriesgues tu vida, pero no esperan que simplemente la desperdicies. | Open Subtitles | عندما انضممت الى الجيش كنت تتوقع ان تجازف بحياتك لكنك لم تتوقع ان تهدرها فقط |
Las Islas Marshall esperan y confían que el Tribunal resulte un mecanismo poderoso en la administración de justicia en el plano internacional. | UN | وتأمل جزر مارشال، كما أنها تثق، في أن المحكمة ستثبت أنها آلية قوية في إدارة العدالة على الصعيد الدولي. |
Los autores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. | UN | وأعلنت أن مقدمي النص يأملون أن يعتمد المشروع دون تصويت. |
De este total, se piensa asignar 1.225.00 euros a programas de educación y capacitación en los que se esperan participen aproximadamente 900 personas. | UN | وخُصص مبلغ 000 225 2 يورو من هذه الميزانية لبرامج التثقيف والتدريب التي يتوقع أن يشارك فيها نحو 900 فرد. |
Ahora tenemos nuestra Plataforma, y ella debe servirnos de base para gestionar los cambios que se esperan de nosotras. | UN | واﻵن، ها نحن قد حققنا منهاج عملنا. وهو منهاج ينبغي من منطلقه أن تحدث التغييرات المتوقعة منا. |
esperan que la ejecución fructífera de los proyectos financiados aliente el aporte de financiación suplementaria. | UN | وهي تأمل في أن يشجع التنفيذ الناجح للمشاريع الممولة على تقديم تمويل إضافي. |
Esos países, 35 en total, esperan pacientemente, desde hace muchos años, a que lleguemos a una decisión. | UN | وهذه البلدان، التي يعد مجموعها ٥٣ بلداً، تنتظر بصبر منذ سنوات عديدة توقعا منها أننا سنتخذ قراراً حول هذه المسألة. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ويأمل المقدمون في أن يعتمد مشروع القرار بالتوافق في الرأي. |
Mierda, sé que esperan la mercancía, pero nunca he tomado esa ruta. | Open Subtitles | ينتظر الجميع البضاعة لكن لم يسبق لي أن قمت بهذا |
Es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. | UN | ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية. |
Los testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar las decisiones sin más dilación. | UN | وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير. |
Esta cuestión es importante, y por ello los patrocinadores esperan que reciba toda la atención necesaria de las delegaciones. | UN | وهذه مسألة هامة، ولهذا السبب يأمل مقدمو مشروع القرار أن توليه جميع الوفود الاهتمام الواجب. |
Ya escucharon a Zordon. ¿Que esperan? | Open Subtitles | لقد سمعتم زوران يا رفاق فماذا تنتظرون إذا؟ |
El pueblo y el Gobierno del Estado Islámico del Afganistán esperan que esta Organización tome las siguientes medidas. | UN | إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية. |