Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية. |
Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
estas disposiciones prohíben todo acto que atente contra la integridad de la persona, como el homicidio, el asesinato o el rapto. | UN | وتقمع هذه الأحكام جميع الأفعال التي تنال من سلامة الفرد الجسدية انطلاقا من القتل ومرورا بالخطف وانتهاء بالاغتيال. |
estas disposiciones han permitido reducir al máximo el presupuesto total de la Comisión. | UN | وساعدت هذه الترتيبات على إبقاء الميزانية العامة للجنة عند أدنى مستوى. |
Sírvanse indicar cómo se impide que grupos de delincuentes abusen de estas disposiciones. | UN | ويرجى توضيح كيفية منع الجماعات الإرهابية من إساءة استخدام تلك الأحكام. |
El incumplimiento de estas disposiciones por los partidos políticos invalida las listas presentadas. | UN | ويؤدي عدم امتثال الأحزاب السياسية لهذه الأحكام إلى إلغاء القوائم المقدمة. |
estas disposiciones se han definido más detalladamente en la versión enmendada de la Ley de Armas aprobada por el Bundestag alemán. | UN | وقد عُرِّفت هذه الأحكام بمزيد من التفصيل في النسخة المعدلة من قانون الأسلحة الذي أصدره حاليا البوندستاغ الألماني. |
Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el Derecho Interno de Nicaragua. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا. |
En la práctica el cumplimiento de estas disposiciones oficiales tropieza con dificultades tanto en el medio urbano como en el rural. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا. |
La inclusión de estas disposiciones en acuerdos internacionales es un adelanto totalmente lógico. | UN | ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل. |
estas disposiciones particulares no sustituyen a las normas generales que regulan cualquier tipo de empresa, sino que las complementan. | UN | ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها. |
Las asociaciones terroristas son organizaciones delictivas; están por tanto abarcadas por estas disposiciones. | UN | وتعد التجمعات الإرهابية منظمات إجرامية، وتقع بالتالي تحت طائلة هذه الأحكام. |
estas disposiciones seguirán vigentes hasta que comience a aplicarse una decisión que las enmiende. | UN | وستبقى هذه الأحكام سارية المفعول إلى حين دخول مقرر بتعديلها حيز النفاذ. |
estas disposiciones se aplicaron particularmente durante el período próximo a las elecciones. | UN | وقد طُبقت هذه الأحكام بوجه خاص أثناء اقتراب موعد الانتخابات. |
estas disposiciones menoscaban y discriminan los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas. | UN | وتقوّض هذه الأحكام النظم القانونية للشعوب الأصلية وتشكل تمييزاً ضدها. |
Desgraciadamente, todas estas disposiciones no dieron el fruto que hubiera cabido esperar. | UN | ولسوء الحظ فإن هذه الترتيبات جميعها لم تحقق النتائج المتوقعة. |
Sin embargo, al parecer en ninguna de estas disposiciones se niega el acceso a armas a las personas que puedan cometer actos de terrorismo: | UN | غير أنه لا يبدو أن أيا من تلك الأحكام يمنع عمليا حصول الأشخاص الذين قد يرتكبون أعمالا إرهابية على الأسلحة: |
Se ofrece orientación a los empleadores para ayudarlos a cumplir con estas disposiciones. | UN | ويتلقى أرباب العمل إرشادات لمساعدتهم على الامتثال لهذه الأحكام. |
estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
En su carácter de modelo patronal del sector público, también la Federación da cumplimiento a estas disposiciones especiales en su administración pública. | UN | والاتحاد في دوره النموذجي كصاحب عمل عام، يلتزم أيضا بهذه الأحكام الخاصة من أجل خدمته العامة. |
El Relator Especial informará a los Estados Miembros de la aplicación de estas disposiciones. | UN | وسيوافي المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بتقرير عن تنفيذ هذه النصوص. |
estas disposiciones deberían considerarse imperativas, del mismo modo que las disposiciones existentes que regulan el uso de documentos originales sobre papel se considerarían igualmente imperativas. | UN | وينبغي اعتبار هذين الحكمين إلزاميين، ما دامت الأحكام السارية بشأن استخدام المستندات الأصلية الورقية تعتبر إلزامية. |
estas disposiciones han dado buenos resultados y el Grupo alienta la ampliación de su uso. | UN | وقد أحرز هذا الترتيب نتائج إيجابية، ويشجع الفريق على استخدامه على نطاق أوسع. |
estas disposiciones deben incluir también el emplazamiento de guardias que puedan comunicarse por radio con el supervisor de la voladura. | UN | ويجب أن تشمل تلك الترتيبات وجود حرس في الموقع مجهزين بمعدات للاتصال اللاسلكي بالمشرف على عملية التدمير. |
Una vez que se haya establecido con más exactitud el programa de la Cumbre, la secretaría informará a los grupos principales acerca de estas disposiciones. | UN | وفور أن يصبح برنامج مؤتمر القمة أوضح فإن أمانة المؤتمر ستُبلغ المجموعات الرئيسية بهذه الترتيبات. |
Aun cuando la Dirección ha avanzado en la aplicación de muchas de estas disposiciones, en la mayor parte de los casos aún está lejos de conseguirlo. | UN | ومع أن هيئة تنمية الحراجة أحرزت تقدماً نحو استكمال شروط كثيرة، فإن هذه الشروط لا تزال غير مستكملة إلى حد كبير. |
estas disposiciones indican claramente que el bienestar y la formación de los hijos es responsabilidad conjunta del padre y la madre. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
Se imponen diversas penas, en función del número de menores y mujeres empleados en contravención de estas disposiciones. | UN | وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام. |
La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |