La nueva economía no estructurada ha favorecido la integración masiva de las mujeres. | UN | ويعمل عدد هائل من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي الجديد. |
Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. | UN | ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق. |
:: La educación no estructurada y continua beneficia a más niñas y mujeres. | UN | :: يفيد التعليم غير النظامي والمستمر عددا أكبر من الفتيات والنساء. |
En conclusión, el Sr. Arore sugirió, que la enseñanza no estructurada debía abordar cuestiones apremiantes como el desarrollo sostenible. | UN | وفي الختام، اقترح السيد أروره أيضاً أن يعالج التعليم غير النظامي القضايا الملحة مثل التنمية المستدامة. |
Estas actividades deben considerarse como adicionales a la experiencia estructurada de aprendizaje descrita anteriormente. | UN | وينبغي أن تعتبر هذه اﻷنشطة إضافة إلى خبرات التعليم المنظم الموصوفة أعلاه. |
No hay partidos políticos multiétnicos sólidos ni una sociedad civil estructurada. | UN | لا تتوافر أحزاب سياسية متعددة اﻷعراق قوية ومجتمع مدني منظم. |
Estas cuestiones también pueden figurar en la educación más estructurada en los adultos, en la formación profesional y en los programas de alfabetización. | UN | وفي الامكان إدراج هذه المسائل في تثقيف أكثر تنظيما موجه للراشدين وكذلك في برامج التدريب المهني ومحو اﻷمية. |
En algunos países muy pequeños, la coordinación sustantiva y la programación conjunta se llevan a cabo de manera menos estructurada. | UN | وفي عدد ضئيل جدا من البلدان، يضطلع بالتنسيق الموضوعي والبرمجة المشتركة بشكل أقل اتساما بالطابع الرسمي. |
En el cuadro 1 se comparan los coeficientes de niñas y varones en los tres niveles de la enseñanza estructurada entre 1970 y 1990. | UN | ويقارن الجدول ١ نسبة الفتيات الى الفتيان في جميع مراحل التعليم الرسمي الثلاثة في الفترة من عام ١٩٧٠ الى عام ١٩٩٠. |
El personal de la CIVPOL acompaña a los agentes de la Policía Nacional Haitiana en sus actividades policiales cotidianas y también imparte capacitación estructurada en todas las comisarías. | UN | ويقوم أفراد الشرطة المدنية بمرافقة ضباط الشرطة الوطنية في أنشطتهم اليومية المتعلقة بمهام الشرطة، ويقدمون أيضا المزيد من التدريب الرسمي في كل مركز للشرطة. |
Dado que la Autoridad Palestina tenía otras prioridades. La cooperación en relación con otras actividades estuvo menos estructurada. | UN | ونظراً لوجود أولويات أخرى لدى السلطة الفلسطينية، فقد كانت هناك وجوه من التعاون غير الرسمي حول أنشطة محددة. |
La difícil situación de la economía local y de la economía no estructurada en Gaza ha adquirido un carácter crónico. | UN | وأصبحت الحالة غير السليمة للاقتصاد المحلي وغير الرسمي في غزة حالة مزمنة. |
La Oficina, reconociendo que no existen requisitos formales para evaluar la labor de dicho personal, se asegurará de que se instituya una evaluación más estructurada. | UN | والمكتب إذ يسلم بعدم وجود أي مطلب رسمي لتقييم عمل هؤلاء الموظفين، سيكفل المكتب إنشاء نظام يتسم بالطابع الرسمي بقدر أكبر. |
Junto con el UNICEF, la UNESCO presta apoyo a programas de enseñanza para la población rural y de educación no estructurada, que tratan principalmente de casos reales de la población. | UN | وتدعم المنظمة مع اليونيسيف برامج التعليم الريفي وغير النظامي التي تركز على الخبرات الحقيقية للشعب؛ |
Además, la minería no estructurada está desempeñando una función complementaria cada vez mayor respecto de las economías rurales. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية. |
El programa no se ha incorporado a la enseñanza estructurada sino que constituye una actividad externa. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج كنشاط خارجي وليس من خلال التعليم النظامي. |
El viaje de observación y estudio es una combinación de la observación estructurada de determinados elementos de los programas y el estudio intelectual de los acontecimientos observados. | UN | وجولة الرصد والدراسة هي خليط من الرصد المنظم لعناصر منتقاة من البرنامج مع دراسة فكرية لﻷحداث المرصودة. |
Creemos que sería interesante y útil que las diversas posiciones sobre los diferentes aspectos de esta cuestión sean presentadas de manera estructurada y sean conocidas por todos. | UN | ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما. |
En algunos casos, como por ejemplo en Tayikistán y en el Cáucaso, la cooperación entre ambas organizaciones es más estructurada. | UN | وهــذا التعاون بين المنظمتين، في بعض الحالات، يسير علــى نحــو أكثر تنظيما كما هو الحال في طاجيكستان والقوقاز. |
Consideraron que era una iniciativa útil que debía mantenerse, posiblemente en una forma más estructurada. | UN | وارتأت أن هذا يشكل مبادرة مفيدة، وينبغي أن تستمر، ربما بشكل أكثر تنظيماً. |
23. Existe cierta capacitación estructurada para directores de división y categorías superiores. | UN | ٢٣ - هناك تدريب رسمي ما لمديري الشعب ومن فوقهم. |
El trabajo en el hogar y el comercio callejero son frecuentes entre las mujeres que integran la economía no estructurada. | UN | والعمل في المنازل وكباعة جائلين أمر شائع فيما بين النساء في العمالة غير النظامية. |
En su mayor parte, la gestión del riesgo sigue fragmentada, no estructurada, informal e implícita. | UN | ولا تزال إدارة المخاطر في معظم الحالات مجزأة وغير مهيكلة وغير رسمية وضمنية. |
También está la cuestión de la forma de tratar, dentro del sistema actual, la falta de una relación estructurada entre los diversos tribunales: si se debe dejar entregado al criterio de los jueces o si debe iniciarse cierta forma de cambio estructural. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي. |
Se debe financiar sobre una base estructurada un proyecto de prevención del acoso sexual. | UN | وينبغي تمويل مشروع بشأن منع التحرش الجنسي على أساس هيكلي. |
En esta fase se puso de manifiesto la utilidad de la descripción de producto estructurada. | UN | وكان من الواضح أن النهج العالمي للوصف الهيكلي للمنتجات مفيدا في هذه المرحلة. |
Financiación estructurada del comercio: financiación previa a la exportación dentro de la cadena de suministro | UN | التمويل المهيكل للتجارة: التمويل السابق للتصدير ضمن سلسلة الإمداد |
El plan de reducción incluía una retirada estructurada de las bases avanzadas, concentrando el personal y el equipo en las bases de Abéché y Yamena. | UN | وتنطوي خطة التخفيض التدريجي على انسحاب منظّم من القواعد الأمامية ونقل الأفراد والمعدات إلى قاعدتي آبيشي ونجامينا. |
El BRAC ha establecido más de 36.000 centros de enseñanza no estructurada en las zonas rurales de Bangladesh a los que asisten 1.300.000 estudiantes, de los cuales se supone que como mínimo el 70% sean niñas. | UN | وأنشأت لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف ما يزيد على ٠٠٠ ٣٦ مدرسة غير نظامية في ريف بنغلاديش بها ١,٣ من ملايين الطلاب ومن المفترض أن تبلغ نسبة الفتيات في كل مدرسة ما لا يقل عن ٧٠ في المائة. |