"excesivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفرطة
        
    • المفرطة
        
    • المفرط
        
    • مفرط
        
    • الإفراط
        
    • غير معقولة
        
    • الزائدة
        
    • زائدة
        
    • لا مبرر لها
        
    • باهظة
        
    • إفراط
        
    • لا لزوم لها
        
    • المبالغ فيها
        
    • المفرطين
        
    • لا داعي لها
        
    El ACNUR no vuelve a la carga año tras año en tales proyectos cuando las dificultades son excesivas. UN والمفوضية لا تظل تحاول تنفيذ مثل هذه المشاريع عاماً بعد عام عندما تكون القيود مفرطة.
    En lugar de ello, los empleadores suscriben contratos con agencias de colocación que cobran tarifas excesivas a los trabajadores. UN بل إن العقود تُبرم بين أصحاب العمل ووكالات التشغيل التي تتقاضى بدورها من العمال رسوماً مفرطة.
    Un período básico más largo también evitaría fluctuaciones excesivas de la escala. UN ويمكن لفترة اﻷساس اﻷطول أيضا أن تتجنب التقلبات المفرطة في الجدول.
    Indica asimismo la conveniencia de lograr un equilibrio entre la producción y el consumo para evitar excesivas fluctuaciones de los precios. UN ويقر الاتفاق أيضا حسنات تحقيق التوازن بين الانتاج والاستهلاك لتفادي التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    Para impedir excesivas desigualdades de ingresos se puede recurrir a la estructura de incentivos de los sistemas impositivos. UN ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول.
    Las normas deberían fijarse de modo de evitar cargas administrativas excesivas. UN وقالت تلك الوفود ن هذه القواعد ينبغي أن توضع على نحو يحول دون وجود أعباء إدارية مفرطة.
    Cuando las personas son jóvenes, mayores o están enfermas, la inhalación de cantidades excesivas de gas lacrimógeno puede llegar a causar la muerte. UN وإذا كان اﻷشخاص صغارا في السن أو مسنين أو مرضى، فإن استنشاق مقادير مفرطة من الغاز المسيل للدموع قد يفضي الى الموت.
    Lamentablemente, el empleo de estas cifras deformadas ha dado origen a contribuciones excesivas a las Naciones Unidas y a la reducción de la asistencia recibida. UN ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة.
    Asimismo está en su mano no hacer demandas excesivas a la Organización. UN كما أنه كان لديها فرصة كافية لعدم تقديم طلبات مفرطة الى المنظمة.
    Al parecer, se está descartando todo el sistema de representación de los funcionarios en juntas de arbitraje únicamente debido a las demoras excesivas. UN ويبدو له أن نظام تمثيل الموظفين في أفرقة التحكيم برمته يطرح جانبا لمجرد وجود تأخيرات مفرطة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    Las cantidades excesivas de fertilizante, cerveza y combustible continúan siendo las principales violaciones notificadas. UN ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها.
    Todavía existen varias leyes y actitudes anticuadas e inadecuadas, como las facultades excesivas en materia de detención. UN ولا يزال يوجد عدد من القوانين والتصرفات البالية وغير الملائمة، بما في ذلك السلطات المفرطة للاحتجاز.
    La acumulación y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras son motivo de una creciente preocupación internacional. UN إن تكديس اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وعمليات نقلها المفرطة والمزعزعة للاستقرار تشكل بواعث لقلق دولي متصاعد.
    También sería útil establecer los plazos y las tasas de reducción de las acumulaciones excesivas para cada país interesado. UN وقد يكون مفيدا كذلك تحديد الجداول الزمنية ومعدلات التخفيض للمخزونات المفرطة بالنسبة لكل بلد معني.
    En particular, los cultivos de café de Asia pueden verse amenazados por la sequía, en tanto que las excesivas precipitaciones pueden influir en los del Brasil. UN وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة.
    Parece que las excesivas demoras en los procedimientos administrativos provocan serios problemas a un número importante de solicitantes. UN ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات.
    El desconocimiento de esas cuestiones hacía que la administración solicitara consignaciones excesivas que, a su vez, se utilizaban de una manera excesivamente flexible. UN وقد أدى نقص المعرفة في هذه المجالات إلى طلب اﻹدارة اعتمادات مفرطة استخدمت بدورها بأسلوب مفرط المرونة.
    En consecuencia, la OSSI recomendó a la Comisión que examinara esos cálculos, a fin de asegurarse de que no había indemnizaciones excesivas. UN لذلك أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تعيد النظر في هذه الحسابات لكفالة تفادي الإفراط في تقدير التعويضات.
    El Comité observa que el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto y que se permiten restricciones a ese derecho siempre que no sean discriminatorias ni excesivas. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة.
    La época actual ofrece la oportunidad histórica de hacerlo en un ambiente relativamente libre de tensiones ideológicas excesivas. UN وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد.
    Se negó la autorización de cruzar la frontera a un total de 101 autobuses, principalmente por transportar cantidades excesivas de mercancías (incluso combustible) y a 1.858 automóviles y 299 tractores, por razones similares. UN وإجمالا، منعت ١٠١ حافلة من العبور، أساسا لحملها كميات زائدة من السلع التجارية، بما في ذلك الوقود. ومنعت ١ ٨٥٨ سيارة و ٢٩٩ جرارا من العبور ﻷسباب مماثلة.
    Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. UN كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا.
    Considera también que las sumas reclamadas para la adquisición de vehículos son excesivas. UN كما يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها لشراء مركبات باهظة.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    El ritmo de construcción de los reactores se podría acelerar si los Estados no estuvieran sujetos a restricciones excesivas. UN وكان من الممكن زيادة وتيرة بناء المفاعلات النووية أكثر من ذلك لو لم تخضع الدول لقيود لا لزوم لها.
    A fin de limitar las peticiones excesivas, las Salas podrían: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها يمكن للدوائر أن:
    La policía ha hecho uso de fuerza y violencia excesivas en sus esfuerzos por eliminar el cultivo de la coca, y, sin embargo, no se ha tomado medida alguna contra los responsables. UN ٤٥ - وأضاف أن الشرطة قد استعملت القوة والعنف المفرطين في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على زراعة أوراق الكوكا، ولكن لم يتخذ أي إجراء ضد المسؤولين عن ذلك.
    Aunque las normas en materia de salud, seguridad y calidad no siempre imponen cargas excesivas a las empresas pequeñas y medianas, otras normas, como los requisitos en materia de emplazamiento y superficie mínima, pueden tener ese resultado. UN وفي حين لا تفرض دائما أنظمة، مثل معايير الصحة والسلامة والنوعية أعباء لا داعي لها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة يمكن أن تفرض أنظمة أخرى، مثل متطلبات الموقع والمساحة اﻷفقية، مثل هذه اﻷعباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus