"experiencia y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبرة
        
    • والخبرات
        
    • وخبرات
        
    • خبرات
        
    • وخبرة
        
    • وخبرته
        
    • وخبراتهم
        
    • وخبرتهم
        
    • والدراية
        
    • وخبرتها
        
    • خبراتهم ودرايتهم
        
    • بخبرة
        
    • وخبراتها
        
    • والتجربة
        
    • وتجاربه
        
    Al hacerlo, me conforta saber que puedo contar con la experiencia y capacidad de todos los miembros del Comité. UN وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة.
    Por ejemplo, la CEPE tenía gran experiencia y había sido la primera en presentar un programa sobre la ordenación del medio ambiente. UN فعلى سبيل المثال، توجد لدى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خبرة كبيرة، كما أنها كانت رائدة في وضع برنامج للادارة البيئية.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo se dispone de unos conocimientos, una experiencia y unas capacidades considerables. UN ويتوفر في الدول الجزرية الصغيرة النامية قدر كبير من المعارف والخبرات الفنية والقدرات.
    Nuestra experiencia y la de nuestros países vecinos constituyeron la razón principal para seleccionar este tema particular. UN فقد كانت خبراتنا وخبرات البلاد المجاورة لنا من اﻷسباب الرئيسية لاختيار هذا الموضوع بالذات.
    Es esencial aprovechar plenamente la experiencia y competencia de la mujer para responder a los principales desafíos mundiales. UN ولذا كان استغلال خبرات المرأة ومؤهلاتها استغلالا كاملا للتصدي للتحديات العالمية الكبرى من اﻷمور الحيوية.
    El Relator Especial debería haber sido una persona de experiencia y prestigio internacionalmente reconocidos en materia de derechos humanos UN فذلك هو هدفهم النهائي. ينبغي أن يكون المقرر الخاص شخصا ذا سمعة وخبرة دوليتين معلومتين في مجال حقوق الانسان
    Confío en que, dadas su experiencia y su capacidad diplomáticas, ha de guiar a buen término la labor de este período de sesiones. UN ونحن على ثقة مــن أنــه سيقود أعمال هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة، بفضل ما يتمتع به من خبرة ومهارات دبلوماسية.
    Ciertamente, la larga experiencia y reconocida competencia del Organismo que dirige el Sr. Hans Blix con tanto acierto debe ser plenamente aprovechada. UN وينبغي أن يستغل استغلالا كاملا ما تتحلى به الوكالة من خبرة طويلة وجدارة معترف بها بقيادة السيد هانس بليكس.
    Tengo plena confianza en que, como destacado representante de Italia y con su rica experiencia y extraordinaria habilidad, desempeñará con éxito esta importante misión. UN وإني لواثق تماما أنكم بصفتكم ممثلا بارزا لايطاليا وبما لكم من خبرة غزيرة وقدرة رائعة ستنجزون هذه المهمة الهامة بنجاح.
    No hay que olvidar que la policía ncional haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛
    No obstante, la realidad es que el mantenimiento de la paz y la seguridad es una labor que exige mucho en materia de personal, experiencia y fondos. UN ومع ذلك، فإن الواقع يقول بأن السلم واﻷمن مهمة كثيفة الموارد من حيث الموظفين والخبرات والتمويل.
    El PNUD recurrirá en gran medida a los conocimientos, la experiencia y las instituciones locales para las actividades relacionadas con los programas. UN وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية.
    No obstante, la realidad es que el mantenimiento de la paz y la seguridad es una labor que exige mucho en materia de personal, experiencia y fondos. UN ومع ذلك، فإن الواقع يقول بأن السلم واﻷمن مهمة كثيفة الموارد من حيث الموظفين والخبرات والتمويل.
    El sistema de las Naciones Unidas cuenta con considerable experiencia y conocimientos especializados respecto de la incorporación del género en las actividades operacionales. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة تجارب وخبرات جمة في مجال إدماج منظور ما في اﻷنشطة التنفيذية الرئيسية.
    La buena gestión pública exige un proceso continuado, flexible y adaptable que absorba su propia experiencia y la de otros países. UN ويقتضي الحكم السليم عملية متصلة مرنة قابلة للتطويع، قادرة على استيعاب خبراتها الخاصة وخبرات البلدان اﻷخرى.
    Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Sobre la base de su experiencia y sus conocimientos en la cuestión, el Relator Especial ofrece su ayuda una vez más. UN ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية.
    Confío en que con su sabiduría, experiencia y capacidad diplomática sabrá conducir con éxito la labor de esta Asamblea. UN وإني لعلى ثقة أنه، بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سوف يوجه مسار هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة.
    La Convención puede tener éxito sólo si se tienen plenamente en cuenta su experiencia y pericia. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما.
    No obstante, confiaba en que los miembros del Grupo de Trabajo, dada su experiencia y sus conocimientos, pudieran vencer las dificultades y les deseaba todo el éxito en su labor. UN على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم. وتمنى للفريق العامل النجاح في عمله.
    El Programa consolida varias formas de cooperación técnica en esferas en las que Malasia cuenta con experiencia y pericia. UN ويدعم هذا البرنامج مختلف أشكال التعاون التقني في المجالات التي تمتلك فيها ماليزيا الخبرة والدراية الفنية.
    Todos los años, el CICR visita a decenas de millares de prisioneros y su experiencia y conocimientos en esta esfera son reconocidos. UN كل عام تزور لجنة الصليب اﻷحمر عشرات اﻵلاف من السجناء، وخبرتها وتجربتها في هذا المجال من اﻷمور المسلم بها.
    Las oportunidades de empleo flexible, aprendizaje permanente y readiestramiento son fundamentales para que las personas de edad puedan permanecer en el mercado laboral, en su propio beneficio, el de sus familias y como recurso esencial de las economías prósperas que no pueden darse el lujo de prescindir de su experiencia y sus conocimientos. UN وتمثل العمالة المرنة وتوفير فرص التعلم مدى الحياة وإعادة التدريب أمورا لها أهمية حاسمة في تمكين وتشجيع كبار السن على البقاء في سوق العمل، من أجل مصلحتهم، ومصلحة أسرهم، وباعتبارهم موردا أساسيا للاقتصادات الناجحة التي لا يسعها أن تضيع فرصة الاستفادة من خبراتهم ودرايتهم الفنية.
    La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. UN وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل.
    En estos mecanismos, nunca ha vacilado en compartir, en una medida compatible con su carácter independiente, su experiencia y sus conocimientos técnicos. UN ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل.
    Tomando nota de que hay una mayor cooperación entre los países en desarrollo y sus instituciones gracias a que se está haciendo uso común de los especialistas, la experiencia y los servicios e instalaciones, UN إذ تلاحظ أن زيادة التعاون تجرى فيما بين البلدان النامية ومؤسساتها عن طريق اقتسام الخبرة الفنية والتجربة والمرافق،
    Su larga experiencia y sus vastos conocimientos son muy necesarios para nosotros. UN ونحن بحاجة ماسة إلى خبرته الطويلة وتجاربه الغنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus