Quiero expresar el gran honor que siento al representar al pueblo portugués en una ceremonia a la que asignamos el mayor significado. | UN | أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني. |
También quisiera expresar el agradecimiento de Suecia por los esfuerzos constantes de los Países Bajos en relación con esta importante cuestión. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير السويد للجهود المتواصلة التي تبذلها هولندا فيما يتعلق بهذه القضية المهمة. |
También quiero expresar el profundo agradecimiento de mi país al Secretario General, Sr. Kofi Annan. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتنان بلدي العميق للأمين العام كوفي عنان. |
Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك. |
Nos unimos pues a Suecia y a otros para expresar el deseo de que este proyecto de resolución se apruebe sin someterla a votación. | UN | لذلك نضم صوتنا إلى صوت السويد وغيرها من البلدان في الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت. |
Quiero además expresar el reconocimiento del Grupo por los servicios de la Secretaría, sin los cuales no habría podido lograr su objetivo. | UN | كما أود أن أعبر عن تقدير الفريق لخدمات اﻷمانة التي لولاها ما أمكنه تحقيق أهدافه. |
Quisiera expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a la comunidad internacional por su constante apoyo al Afganistán. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي العميق للدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى أفغانستان. |
Para concluir, deseo expresar el sincero reconocimiento del Japón a la Corte Penal Internacional por la labor realizada hasta la fecha. | UN | وفي الختام، يطيب لي أن أعرب عن تقدير اليابان الصادق للعمل الذي أنجزته المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
También quisiera expresar el profundo agradecimiento de Noruega al Japón por su liderazgo en materia de seguridad humana, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | كما أود أن أعرب عن بالغ تقدير النرويج لليابان على قيادتها في ما يتعلق بالأمن البشري، على الساحتين الداخلية والدولية. |
Asimismo, deseo expresar el agradecimiento de la delegación de Rusia al Embajador Sergio Duarte. | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير وشكر الوفد الروسي للسفير سيرجيو دوارتي. |
Deseo expresar el pleno apoyo del Consejo de Seguridad a la declaración formulada por el Secretario General ayer, 30 de julio, a este respecto. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد مجلس اﻷمن التام للبيان الذي أصدره اﻷمين العام في هذا الشأن أمس الموافق ٠٣ تموز/يوليه. |
Quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية. |
Deseo también expresar el apoyo de mi delegación a la intervención que Bélgica ha expuesto en nombre de los Estados miembros de la Comunidad Europea. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية. |
Quisiera expresar el reconocimiento de nuestra Oficina por el apoyo recibido. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير مكتبي للدعم المقدم من جانب هذه المنظمات. |
También quiero expresar el agradecimiento de mi delegación al Presidente del año anterior, Embajador Erdös, y a los Presidentes de los Grupos de Trabajo del último período de sesiones. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقدير وفد بلادي للرئيس السابق السفير إردوس، ولرؤساء اﻷفرقة العاملة في الدورة الماضية. |
Desea expresar el descontento de su delegación en relación con la demora en la publicación de informes, que en algunos casos parece ser premeditada. | UN | وقال إنه يود الإعراب عن استياء وفده من تأخر إصدار التقارير وهو ما يبدو في بعض الأحوال على أنه أمر متعمد. |
No puedo concluir sin antes expresar el apoyo del Níger a la Posición común africana adoptada en el Foro Panafricano del Cairo, en el que desempeñamos un papel activo. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بدون الإعراب عن تأييد النيجر للموقف الأفريقي المشترك المنبثق عن المنتدى الأفريقي الذي عُقد في القاهرة، والذي شاركنا فيه بنشاط. |
Permítame, Sr. Presidente expresar el reconocimiento del Departamento a todos los Estados Miembros que han apoyado este empeño. | UN | فاسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أعبر عن تقدير الإدارة لجميع الدول الأعضاء التي قدمت دعمها لهذا المجهود. |
Es imposible expresar el vacío que deja su pérdida en nuestra comunidad. | Open Subtitles | من المستحيل التعبير عن الفراغ الذي سيتركه فقدانه في مجتمعنا. |
Aprovecho esta ocasión para expresar el alivio que sentimos, ahora que por fin se ha liberado a los trabajadores de las Naciones Unidas que habían sido secuestrados en el Afganistán. | UN | وأود أن أبدأ بالإعراب عن الارتياح الذي نشعر به الآن بعد الإفراج، أخيرا، عن موظفي الأمم المتحدة الرهائن الذين كانوا محتجزين في أفغانستان. |
A este respecto, deseo expresar el apoyo de Kazajstán a los esfuerzos destinados a seguir estudiando los problemas a todos los niveles y a resolverlos. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تأييد كازاخستان للجهود الهادفة إلى إيلاء مزيد من الدراسة للمشاكل وحسمها على جميع اﻷصعدة. |
Así, puedo confirmar lo que acaba de expresar el Presidente de la Corte. | UN | وبالتالي يمكنني أن أؤكد ما أعرب عنه رئيس المحكمة اﻵن على وجه الدقة. |
Quiero también expresar el reconocimiento de mi delegación por su presidencia de ese importante órgano, establecido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أودّ أن أُعرب عن تقدير وفدي لترؤسه لهذا الجهاز الهام المنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة. |
expresar el júbilo de la vida, pero luego Ud. debe averiguar, exactamente qué movimiento hago para asegurarme de que lo exprese de la manera correcta. | TED | بالتعبير عن بهجة الحياة، لكن بعد ذلك ينبغي عليك معرفة، أي حركة ستفعلها بالضبط لتتأكد منها أنها ستأتي بشكل صحيح؟ |
Las tareas que nos esperan tienen una importancia grande para la labor del presente año y de los años que seguirán y deseo expresar el agradecimiento de mi delegación por la aportación que su presidencia ha hecho ya al progreso de la Conferencia de Desarme. | UN | إن المهام التي أمامنا هي ذات دلالة هامة بالنسبة لأعمال هذا العام والأعوام التي تليه مباشرة، وأود أن أعرب لكم أيضاً عن تقدير وفدي لما أنجزتموه في ظل رئاستكم من أجل المضي قُدماً في أعمال المؤتمر. |
Además, su conmemoración en 2007 proporcionará una oportunidad de contribuir a restituir la dignidad de las víctimas hallando la manera de expresar el arrepentimiento, pedir disculpas y reparar el agravio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخليد ذكراهم عام 2007 سيتيح الفرصة للإسهام في استعادة الضحايا لكرامتهم، من خلال إيجاد الوسائل المناسبة للإقرار بالذنب، والإعراب عن الاعتذار، وجبر الخواطر. |
Los Estados Unidos desean también expresar el apoyo a los constantes esfuerzos que se realizan para simplificar y racionalizar mejor los temas del programa de trabajo del Consejo. | UN | وتود الولايات المتحدة أيضا أن تعرب عن دعمها للجهود الجارية لدمج بنود جدول الأعمال وترشيدها على نحو أفضل في المجلس. |
A este respecto, quiero expresar el agradecimiento de mi país por el apoyo que nos ha ofrecido Amnistía Internacional para facilitar esta consulta. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسجل ترحيب ملاوي بعرض هيئة العفو الدولية للمساعدة في تيسير هذه المشاورات. |
Al respecto, me complace expresar el reconocimiento de Portugal por el esfuerzo creciente de las Naciones Unidas y de la Asamblea General en esta esfera, y manifestar todo el apoyo de mi país a esta actitud. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أنقل إليكم امتنان البرتغال للجهد المتعاظم الذي تبذله اﻷمم المتحدة والجمعية العامة في هذا الميدان، وأن أعرب عن تأييد بلدي الكامل لهذا الجهد. |
He intentado expresar el... fuego que arde dentro de esta humilde fachada. | Open Subtitles | مجرّب لإبداء... أطلقذلكيحترقداخل هذا... ... الخارجالمتواضع. |