"fallecimiento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفاة
        
    • لوفاة
        
    • بوفاة
        
    • وفاته
        
    • رحيل
        
    • الوفاة المأساوية
        
    • الفقيد
        
    Cinco años cumplidos de seguro del interesado antes del fallecimiento del antiguo cónyuge. UN استكمال ٥ سنوات من التأمين الخاص بالمطالب قبل وفاة الزوج السابق
    Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. UN وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف.
    En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. UN ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع.
    Antes que nada quiero expresar nuestro más sentido pésame por el fallecimiento del Sr. Bradford Morse, de los Estados Unidos de América, ex Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN أود، بداية، أن أعرب عن عميق تعازينا لوفاة السيد برادفورد مورس، اﻷمريكي، وهو مدير سابق لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Deseamos expresar nuestras sinceras condolencias a la delegación francesa ante el fallecimiento del Sr. Jacques Cousteau, quien realizó a lo largo de muchos años una labor excepcional con miras a la protección del medio ambiente. UN ونتوجه إلى الوفد الفرنسي، بتعازينا القلبية لوفاة جاك كوستو، الذي عمل بشكل رائع طوال حياته لحماية البيئة.
    Subrayan que el Estado Parte no inició una investigación para determinar las circunstancias del fallecimiento del Sr. Sankara. UN وأبرزوا أن الدولة الطرف لم تباشر إجراءات التحقيق لمعرفة الظروف التي أحاطت بوفاة السيد سنكرا.
    En caso de fallecimiento del trabajador en el cumplimiento de su actividad profesional, garantízase a la familia que legalmente estuviera a cargo del trabajador una pensión que le permita mantener un nivel de vida decoroso en relación con el salario de puesto del trabajador en la fecha de su fallecimiento. UN وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته.
    Licencia especial con sueldo bruto durante un período de cuatro meses y 10 días en caso de fallecimiento del cónyuge. UN الحق في الحصول على إجازة خاصة براتب إجمالي لمدة أربعة أشهر وعشرة أيام في حال وفاة الزوج.
    "El fallecimiento del pequeño Daniel Nicholson por enfermedad y otros eventos, han influenciado mis pensamientos". Open Subtitles وفاة دانيال نيكلسن الصَغير مِنْ المرضِ و أحداث أخرى .جعلت مخي يلتهب بالأفكار
    El fallecimiento del Sr. Antall es una gran perdida para la democracia húngara. UN إن وفاة السيد أنتال خسارة فادحة للديمقراطية في هنغاريا.
    Habida cuenta del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como juez ad hoc. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    Habida cuenta del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como juez ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو توراس برناردس بوصفه قاضيا خاصا.
    A raíz del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como magistrado ad hoc. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    Habida cuenta del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como magistrado ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو توراس برناردس بوصفه قاضيا خاصا.
    Entrando al análisis concreto de la información contenida en el documento que analizamos, no podemos guardar silencio ante el fallecimiento del integrante de la Corte, Dr. Andrés Aguilar. UN وإذ أنتقل إلى التقرير، لا يسعني أن التزم الصمت إزاء وفاة القاضي اندريس اغويلار مودسلي، الذي كان عضوا في المحكمة.
    Agradece a las delegaciones que han presentado sus condolencias con ocasión del fallecimiento del Presidente Julius Nyerere. UN وذكر أن الوفد يوجه شكره لجميع الوفود التي تقدمت بتعازيها لوفاة الرئيس جوليوس نيريري.
    Varias delegaciones expresaron su condolencia por el fallecimiento del magistrado Lennox Fitzroy Ballah. UN وأعرب بعض الوفود عن تعازيهم لوفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه.
    Los dirigentes palestinos han mostrado gran valor y fortaleza en el período que siguió al fallecimiento del Presidente Arafat. UN وقد أبدت القيادة الفلسطينية شجاعة وصموداً عظيمين في الفترة التالية لوفاة الرئيس عرفات.
    Tomando nota con pesar del fallecimiento del Magistrado Taslim Olawale Elias, ocurrido el 14 de agosto de 1991, UN " إذ يحيط علما مع اﻷسف بوفاة القاضي تسليم أولاوالي الياس في ١٤ آب/اغسطس ١٩٩١،
    También tomaron nota con pesar del fallecimiento del Sr. Oliver Tambo, antiguo Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC). UN كما أحاط الوزراء علما مع اﻷسف بوفاة السيد أوليفر تامبو، أحد الرؤساء السابقين للمؤتمر الوطني الافريقي.
    En mi calidad de Presidente del Grupo de Estados de África, también quiero transmitir nuestro sincero pésame al pueblo, el Gobierno y la delegación de la República de Guyana por el fallecimiento del Sr. Cheddi Jagan. UN وأود أيضا بصفتي رئيسا للمجموعة اﻷفريقية أن أقدم خالص العزاء إلى وفد جمهورية غيانا وحكومتها وشعبها على وفاة فخامة رئيس جمهوريتهم الراحل تشدي جاغان، آملين أن تجتاز غيانا صدمة وفاته وخسارة قائد البلاد.
    También deseo expresar en nombre de los Estados Unidos nuestra tristeza por el fallecimiento del Sr. Lukabu, Encargado de Negocios de la República Democrática del Congo. UN كما أود اﻹعراب، نيابة عن الولايات المتحدة، عن حزننا على رحيل السيد لوكابو، القائم باﻷعمال لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como saben los miembros, tras el trágico fallecimiento del Presidente de la República las fuerzas armadas del Níger, en una fuerte demostración de sentimiento nacional, decidieron asumir las riendas del poder, y establecieron un Consejo de Reconciliación Nacional. UN تعرف الجمعية العامة أن القوات المسلحة النيجيرية، وبروح وطنية فياضة قررت، عقب الوفاة المأساوية لرئيس الجمهورية، أن تتقلد مقاليد الحكم عن طريق إنشاء مجلس المصالحة الوطنية.
    El fallecimiento del Rey Fahd fue una grave pérdida. UN إن رحيل الفقيد قد مثل خسارة فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus