"falta de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم وجود
        
    • الافتقار إلى
        
    • غياب أي
        
    • لعدم وجود
        
    • انعدام
        
    • عدم إجراء
        
    • اﻻفتقار الى
        
    • عدم توفر
        
    • عدم توافر
        
    • ظل غياب
        
    • عدم وضع
        
    • أدى غياب
        
    • غياب أية
        
    • عدم صدور
        
    • لم يوجد
        
    En la auditoría del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se observó la falta de una cláusula punitiva en los contratos. UN وفي المراجعة التي أجريت على إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، لوحظ عدم وجود شرط جزائي في عقودها من الباطن.
    Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. UN ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف.
    La falta de una política o procedimiento de esa índole origina discrepancias en la determinación del número de consultores empleados por un departamento cada año. UN ويؤدي عدم وجود مثل هذه السياسة أو اﻹجراء إلى عيوب في تحديد عدد الخبراء الاستشاريين الذين تستخدمهم كل إدارة كل سنة.
    Muchas propuestas de inversión prometedoras no llegan a despegar por falta de una financiación adecuada. UN ويعجز كثير من مقترحات الاستثمارات المشجعة عن الانطلاق بسبب الافتقار إلى التمويل الكافي.
    A falta de una definición funcional de una fuerza militar de esa índole, no ha resultado posible hacer planes para las nuevas funciones de la UNOMIG. UN وفي غياب أي مفهوم لعمليات مثل هذه القوة، لم يكن ممكنا التخطيط للمهام الجديدة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. UN وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال.
    La falta de una planificación eficaz es la principal debilidad del sistema de adquisiciones actual. UN وقال إن انعدام التخطيط الفعال هو نقطة الضعف الرئيسية في نظام الشراء الحالي.
    Parece, de hecho, que la falta de una paz efectiva dificulta su regreso masivo. UN ويبدو أن عدم وجود سلام فعلي يقلل من فرص عودتهم بأعداد كبيرة.
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Se han impartido menos seminarios de los previstos, por falta de una política unificada de conciliación de los derechos consuetudinario y legislativo UN نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية
    La falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. UN إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة.
    Por tanto, la falta de una convención amplia sobre el terrorismo internacional tiene repercusiones para el estado de derecho. UN ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون.
    Observa además que, en general, no se puede separar fácilmente al hijo de sus padres por falta de una estructura apropiada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    Varias evaluaciones señalan que la falta de una supervisión y evaluación adecuadas invalida la eficacia de las intervenciones programáticas. UN ويفيد العديد من التقييمات بأن الافتقار إلى الرصد والتقييم بشكل كاف، يمثل تحديا لفعالية الأنشطة البرنامجية.
    Además, al Comité le preocupa la falta de una política y una legislación detalladas sobre la educación inclusiva. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    La falta de una voz autorizada que guíe eficazmente la política ambiental a nivel mundial; UN الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛
    A falta de una justificación de la prolongada detención en espera de juicio, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 3 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أنه في غياب أي مبرر للاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، تكون الفقرة ٣ من المادة ٩ قد انتهكت.
    En ocasiones, la falta de una alternativa aceptable para una salida ordenada no deja al FMI otra opción que la de abstenerse. UN وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار.
    La falta de una actividad económica viable erosiona la base de las sociedades democráticas y las vuelve frágiles y propensas a la inestabilidad. UN ومن شأن انعدام النشاط الاقتصادي القابل للاستمرار أن يحدث تآكلا في قواعد المجتمعات الديمقراطية، مما يجعلها هشة وعرضة لعدم الاستقرار.
    La falta de una investigación efectiva de las denuncias de torturas y las funciones de la Fiscalía General UN عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام
    Además, la falta de una alternativa de vivienda y de apoyo financiero impide a muchas mujeres huir de situaciones violentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحول عدم توفر المسكن البديل والدعم المالي دون ابتعاد المرأة عن أوضاع يسودها العنف.
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    Por lo tanto, a falta de una nueva estructura financiera, debían considerarse las opciones existentes en la esfera normativa. UN وهكذا وفي ظل غياب بنية مالية جديدة، ينبغي النظر في خيارات السياسات المتوافرة.
    La falta de una reglamentación adecuada dificulta la asignación de una dotación presupuestaria para los programas de protección, cuya escasa aplicación hasta hoy incide negativamente en el desarrollo de los procesos y obstaculiza la labor de la justicia. UN وأدى عدم وضع القواعد الملائمة إلى صعوبة تخصيص مبلغ في الميزانية لبرامج الحماية التي يؤثر القصور في تنفيذها تأثيرا سلبيا على السير في اﻹجراءات ويعرقل عمل العدالة.
    Esta situación se vio agravada por la falta de una política integral para la mujer por parte del Estado colombiano. UN وقد أدى غياب سياسة شاملة تعنى بالمرأة في كولومبيا إلى تفاقم الوضع.
    A la delegación de Cuba le preocupa particularmente la falta de una real justificación de las hipótesis presentadas sobre la posibilidad de reducir los gastos administrativos. UN وذكرت أن وفد بلدها قلق بشكل خاص إزاء غياب أية حقائق ثابتة لدعم الافتراضات الواردة في التقرير والمتعلقة بإمكانية تخفيض التكاليف اﻹدارية.
    Por ejemplo, la fuente alude en sus declaraciones a la falta de una orden de detención; el Gobierno no lo niega. UN وعلى سبيل المثال، يشير المصدر إلى عدم صدور أمر بإلقاء القبض عليه؛ والحكومة لم تنكر هذا الأمر.
    Al Canadá, y creemos que a la inmensa mayoría de los Estados, les resultará muy difícil ratificar un protocolo facultativo a falta de una clara comprensión de las obligaciones que conlleve. UN فكندا، وكذلك اﻷغلبية الكبيرة من الدول في اعتقادنا، ستجد صعوبة كبيرة في التصديق على بروتوكول اختياري ما لم يوجد فهم واضح للالتزامات التي ينطوي عليها اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus