"fin de aumentar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل زيادة
        
    • لزيادة القدرة
        
    • وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة
        
    • لزيادة إمكانية
        
    • ولتحسين إمكانية
        
    • حرصا على زيادة
        
    • لتعزيز
        
    • بغرض رفع مستوى
        
    • سعياً إلى زيادة
        
    • جهود ترمي إلى زيادة
        
    • ترمي حاليا إلى زيادة
        
    • بغرض إذكاء
        
    • أجل تحسين القدرة
        
    Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    A partir de 2002, se han enmendado sustancialmente las leyes relativas a la política a fin de aumentar la participación de la mujer. UN منذ عام 2002، ما برحت هناك تعديلات كبيرة في القوانين المتصلة بالسياسة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Se ha creado en la sede una nueva plaza de Especialista en Activos con el fin de aumentar la capacidad de atender las recomendaciones de la Junta. UN وقد أنشئت وظيفة جديدة لأخصائي في أصول المقر لزيادة القدرة على تنفيذ توصيات المجلس.
    Se alienta a los donantes a que proporcionen contribuciones plurianuales para fines generales, con el fin de aumentar la previsibilidad de la financiación. UN ويتم تشجيع الجهات المانحة على تقديم التزامات غير مخصصة والتزامات متعددة السنوات لزيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    A fin de aumentar la sostenibilidad y la rendición de cuentas, se estaba trabajando en la introducción de baremos de ejecución que permitan medir los progresos logrados por el programa. UN ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج.
    En la lista se debería dar prioridad a los representantes de alto nivel y debería compartirse sistemáticamente con la Comisión a fin de aumentar la transparencia. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. UN وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    Su interés principal es la necesidad de ampliar el suministro de energía a las zonas rurales, a fin de aumentar la productividad de esas zonas. UN ويؤكد المصرف الحاجة إلى توسيع امدادات الطاقة في المناطق الريفية من أجل زيادة الانتاج والانتاجية في هذه المناطق.
    Subrayé que era necesario que todos coordináramos nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resolvieran el conflicto en forma pacífica. UN وقد أكدت أن من الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    La Operación preparó también vídeos y organizó representaciones teatrales sobre los derechos humanos a fin de aumentar la sensibilización en relación con los problemas de derechos humanos de los repatriados. UN وأعدت العملية أيضا أشرطة فيديو ونظمت فرقا مسرحية لحقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان المتصلة بالعائدين.
    A fin de aumentar la sostenibilidad de las metas alcanzadas, el componente de suministros se reducirá y en cambio se aumentará el de creación de capacidad y potenciación. UN ومن أجل زيادة إمكانية الاستدامة لﻷهداف التي تحققت، سيخفض عنصر اﻹمداد لصالح بناء القدرات والتمكين.
    El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. UN كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة.
    :: Organización de 4 sesiones de trabajo para el personal y los miembros de la Asamblea Legislativa a fin de aumentar la capacidad de promover la ratificación y la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la supervisión en materia de derechos humanos UN :: تنظيم 4 دورات عمل لأعضاء وموظفي الهيئة التشريعية لزيادة القدرة على الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الداخلية وإلى ممارسة الرقابة على احترام حقوق الإنسان
    En esa empresa, se debería hacer hincapié en los programas de capacitación y readiestramiento para empleadores y empleados a fin de aumentar la movilidad y adaptabilidad de la fuerza de trabajo de la nación hacia actividades con un uso intensivo de los conocimientos y mayor valor añadido. UN وفي هذا المشروع، ينبغي التركيز على برامج تدريب وإعادة تدريب أصحاب العمل والمستخدمين على السواء، وذلك لزيادة إمكانية تنقُّل القوة العاملة في البلد وقدرتها على التكيف، والانتقال إلى الأنشطة القائمة على كثافة المعرفة والقيمة المضافة العالية.
    A fin de aumentar la sostenibilidad y la rendición de cuentas, se estaba trabajando en la introducción de baremos de ejecución que permitan medir los progresos logrados por el programa. UN ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج.
    En la lista se debería dar prioridad a los representantes de alto nivel y debería compartirse sistemáticamente con la Comisión a fin de aumentar la transparencia. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    Es preciso que se sigan evaluando a fondo esas situaciones a fin de aumentar la seguridad del personal. UN وعلاوة على ذلك ثمة حاجة الى تقييم متعمق لهذه الحالات لتعزيز أمن هؤلاء الموظفين.
    17. Se han realizado varias actividades interinstitucionales con el fin de aumentar la sensibilización sobre el contenido jurídico y la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y de la incorporación de estos derechos en las actividades de fomento de la capacidad en el ámbito nacional. UN 17- نفذت بضعة أنشطة مشتركة بين الوكالات بغرض رفع مستوى الوعي بالمضمون القانوني للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأهليتها لنظر المحكمة وإدماجها في أنشطة بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    El establecimiento de la plataforma para el intercambio de conocimientos en julio de 2008 permitió celebrar debates electrónicos sobre todos los ámbitos temáticos del mecanismo de consultas regionales a fin de aumentar la coordinación y la colaboración. UN كما أن إنشاء منبر التواصل الشبكي المعرفي في تموز/يوليه 2008 قد أتاح إجراء المناقشات إلكترونيا في المجالات المواضيعية لآلية التشاور سعياً إلى زيادة التنسيق والتعاون.
    Según el Reino Unido, en 2011 se inició un proyecto de instalación de túneles de polietileno en las tierras que quedaban disponibles para la agricultura, con el fin de aumentar la producción agrícola. UN ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Alentar a los Estados, a fin de aumentar la toma de conciencia y fomentar la confianza, a que la destrucción de las armas pequeñas y ligeras objeto de tráfico ilícito que hubieren recogido se lleve a cabo en público. UN تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة لتدمير ما تقوم بجمعه من أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة غير مشروعة بغرض إذكاء الوعى وبناء الثقة،
    Objetivo: Mejorar la gestión de la tecnología a fin de aumentar la competitividad. UN الهدف: تعزيز إدارة التكنولوجيا من أجل تحسين القدرة التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus