"forjar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامة
        
    • صياغة
        
    • بلورة
        
    • بصوغ
        
    • نصوغ
        
    • نبني
        
    • تصوغ
        
    • تشكيل
        
    • لصياغة
        
    • نشكل
        
    • نسج
        
    • وصياغة
        
    • إيجاد شراكات
        
    Proteger a la infancia de hoy es forjar nuevas generaciones de seres humanos preocupados por restablecer y mantener la paz. UN إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه.
    El motivo de mi presencia en este período de sesiones es la necesidad de forjar una cooperación más estrecha entre nuestras dos organizaciones, que comparten intereses e ideales comunes. UN إن ما يحفزني الى حضور هذه الدورة هو حاجتنا جميعا الى إقامة تعاون أوثق بين منظمتينا اللتين تجمعهما مصالح ومثل مشتركة.
    Filipinas saluda al pueblo de Sudáfrica por haber concluido una constitución provisional, lo que demuestra que, en verdad, los sudafricanos están comenzando a forjar una nueva nación. UN تحيي الفلبين شعب جنوب افريقيا بمناسبة الانتهاء من صياغة دستور انتقالـــي جديد يبشر بأن شعب جنوب افريقيا بدأ بالفعل في إقامة أمة جديدة.
    Hay que forjar una nueva asociación sobre la base de una serie de imperativos. UN ولا بد من صياغة شراكة جديدة تقوم على أساس عدد من الحتميات.
    Mi delegación está de acuerdo en que es necesario forjar un vínculo más firme entre las operaciones de socorro, la rehabilitación y las actividades de desarrollo. UN ويوافق وفدي على أن هناك حاجة إلى إقامة صلات أقوى بين عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Es necesario forjar relaciones internacionales en las que el poder y la riqueza no generen derechos y en las que se respete plenamente el derecho internacional. UN ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام.
    La Presidenta espera que, en el período de sesiones en curso, el Comité pueda forjar una relación permanente con Amnistía Internacional. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة، في الدورة الحالية، من إقامة صلة دائمة بمنظمة العفو الدولية.
    Ningún gobierno ha de escatimar esfuerzo alguno para aprovechar la oportunidad de forjar una asociación mundial real encaminada a asegurar la paz y el desarrollo internacionales. UN وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين.
    El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Los sistemas de financiación industrial podrían centrarse en lograr que se mejoren las microempresas, y es preciso forjar vínculos institucionales entre las instituciones financieras oficiales y las no estructuradas. UN ويمكن أن تركز نظم التمويل الصناعي على تحقيق رفع مستوى المشاريع الصغيرة جدا، وهناك حاجة إلى إقامة صلات مؤسسية بين المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية.
    En este sentido, las Bahamas acogen con agrado las propuestas relativas a la celebración de una Asamblea del Milenio y un Foro del Milenio con el objetivo de forjar una asociación más estrecha con la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد ترحب جزر البهاما بمقترحي الجمعية اﻷلفية والمحفل اﻷلفي من أجل إقامة شراكة أوثق مع المجتمع المدني.
    Además, es preciso forjar vínculos más estrechos entre las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إقامة روابط وثيقة بين المنظمات الدولية والمحلية غير الحكومية.
    Necesitan forjar una asociación con el sector no gubernamental, especialmente el sector privado y la sociedad civil, así como con otras organizaciones internacionales. UN وإنما تحتاج إلى إقامة شراكة مع القطاع غير الحكومي، على وجه الخصوص القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Por consiguiente, en años recientes se han puesto en marcha muchas iniciativas tendientes a forjar vínculos entre la comunidad empresarial mundial y el incipiente sector privado de los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Contribuyamos todos a forjar unas Naciones Unidas fuertes y eficientes que puedan responder a las preocupaciones de todos. UN فلنسهم جميعا في إقامة أمم متحدة قوية وفعالة، تستطيع الاستجابة لشواغلنا جميعا.
    No obstante, primero se necesita forjar una asociación entre ellos. UN ولكن لا بد من إقامة شراكة بينهم، في البداية.
    Por lo tanto, cabe destacar que la Asamblea ha avanzado bastante este año en cuanto a forjar asociaciones mundiales. UN لذلك، يجدر بالذكر أن الجمعية أحرزت تقدما طيبا هذا العام نحو إقامة شراكات عالمية.
    Las Naciones Unidas es el único foro en el cual se puede forjar un consenso institucional mundial, un régimen de regulación multilateral y suscribir de forma colectiva objetivos y arreglos que reduzcan la tendencia a la desigualdad económica. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي.
    Ya se han elaborado de forma conjunta planes de trabajo entre ellas con el fin de forjar esa cooperación más estrecha y estratégica. UN وبالفعل، وضعت هذه الكيـانات وتقاسمت فيما بينها خطط عمل بهدف بلورة هذا التعاون الوثيق والاستراتيجي.
    Su reafirmación de esta propuesta, así como la promesa de forjar una asociación con África que formuló ante esta Asamblea el 21 de septiembre pasado, merecen nuestro encomio y apoyo. UN إن إعادة تأكيده على هذا الاقتراح، باﻹضافة إلى تعهده أمام هذه الجمعية يوم ٢١ أيلول/سبتمبر الماضي، بصوغ علاقة شراكة مع أفريقيا، أمر جدير بثنائنا وتأييدنا.
    Nuestra tarea hoy y en los días venideros consiste en forjar principios y prácticas para un nuevo orden mundial auténtico. UN إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا.
    Juntos podemos forjar unas Naciones Unidas más firmes y, al hacerlo, sentar las bases para un siglo de paz, prosperidad y justicia. UN ويمكننا معا أن نبني أمما متحدة أكثر قوة وأن نضع من خلالها اﻷساس لقرن يسوده السلام والرخاء والعدالة.
    Para ello, los Estados deben forjar una visión desarrollista coherente y concertar un sólido pacto con diferentes grupos sociales. UN ولهذه الغاية، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وأن تصوغ ميثاقاً قوياً مع مختلف الفئات الاجتماعية.
    Pueden desear, por razones económicamente viables, forjar algún tipo de relación parecida a la federación. UN وقد ترغب، ﻷسباب سليمة اقتصاديا، في تشكيل نوع ما من أنواع العلاقة الاتحادية.
    Deseo formular una advertencia respecto del peligro de hacer de las consideraciones puramente étnicas y religiosas la base para forjar un Estado moderno. UN وأود أن أحذر من خطر اتخاذ الاعتبارات العرقية والدينية البحته أساسا لصياغة أي دولة حديثة.
    Todos estamos de acuerdo en que tenemos la obligación de mejorar la comprensión y la cooperación entre las personas de distintas religiones y culturas si es que hemos de forjar un mundo en que podamos vivir juntos y en paz. UN ونتفق جميعا على أن تحسين التفاهم والتعاون بين الأشخاص من مختلف الأديان والثقافات أمر واجب إذا أردنا أن نشكل معا عالما يمكن أن نعيش فيه جنبا إلى جنب في سلام.
    Por esta razón Santa Lucía acoge con satisfacción las recientes iniciativas que han traído a Cuba, la República Dominicana y Haití hacia una relación más estrecha con la CARICOM en momentos en que procuramos forjar una nueva asociación con la Unión Europea. UN ولهذا السبب ترحب سانت لوسيا بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا، والتي أدت إلى علاقة تقــارب أوثــق عــرى بيــن كــل مـن كوبا والجمهورية الدومينيكيــة وهايتي مع الجماعة الكاريبية، بينما نسعى إلى نسج علاقة جديدة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Ha llegado el momento de fijar un nuevo rumbo para la diplomacia multilateral en materia de control de armamentos y forjar un nuevo consenso. UN لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء.
    La Secretaría seguirá tratando de hallar soluciones innovadoras y forjar asociaciones para lograr una mayor paridad lingüística, en la medida que lo permitan los recursos disponibles. UN وستواصل الأمانة العامة السعي إلى إيجاد شراكات وحلول ابتكارية لزيادة المساواة بين اللغات، إلى الحد الذي تسمح به الموارد المتوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus