Australia cree que el Tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. | UN | واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي. |
Los indicadores resultantes también pueden formar parte del índice de vulnerabilidad que se está elaborando para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويمكن أن تشكل أيضا المؤشرات الناتجة جزءا من الرقم القياسي لضعف المناعة الذي يجري وضعه للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sin embargo, el interés de la gente y el entusiasmo por formar parte del proceso podría elevar la cifra a 500.000. | UN | ولكن اهتمام الناس وحماسهم لأن يكونوا جزءا من هذه العمل قد يجعل هذا الرقم يتجاوز 000 500 متطوع. |
Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد. |
:: El instrumento jurídicamente no vinculante debe formar parte del acuerdo internacional sobre los bosques y reforzarlo en consecuencia. | UN | :: وينبغي أن يكون الصك غير الملزم قانوناً جزءاً من ترتيب دولي متعلق بالغابات ويعززه بالتالي. |
Se han puesto a disposición de los Estados Miembros de manera que puedan formar parte del entrenamiento previo al despliegue. | UN | وزُودت الدول الأعضاء بهذه المواد لكي تصبح جزءا من التدريب الذي يجري قبل نشر العاملين في البعثة. |
El módulo de desarme y no proliferación podría formar parte del programa de divulgación. | UN | وسيشكل نموذج نزع السلاح وعدم الانتشار جزءا من البرامج التي سيجري نشرها. |
El tipo de horrores que malograron el siglo XX no deben formar parte del panorama de la política mundial. | UN | إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية. |
Además, la auditoría de la gestión de ausencias ha pasado a formar parte del plan de trabajo de la OAI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل متابعة إدارة حالات التغيب الآن جزءا من خطة عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
En principio, tal entendimiento debe formar parte del mandato de toda operación de mantenimiento de la paz. | UN | ومثل هذا التعهد ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشكل جزءا من ولاية أية عملية لحفظ السلم. |
Australia considera que este tipo de impugnaciones debe formar parte del juicio oral y tener lugar en las primeras fases del mismo. | UN | واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة. |
Las historias orales y el material audiovisual referente a las misiones también deberían formar parte del fondo del centro de documentación. | UN | وينبغي أيضا أن تشكل الروايات الشفوية والمواد السمعية البصرية المتصلة بالبعثات جزءا من مقتنيات مركز الوثائق. |
Un país indicó incluso que la nota debería formar parte del programa nacional de cooperación técnica. | UN | بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني. |
Hoy, todas las naciones desean formar parte del Ideal Olímpico, de esta gran fraternidad internacional y mundial. | UN | واليوم، تريد كل أمة أن تكون جزءا من المثل اﻷعلى اﻷولمبي. وأن تكون جزءا من هذا اﻹطار العالمي الدولي العظيم. |
Hizo hincapié en la importancia de la educación en derechos humanos, que debería formar parte del plan de estudios. | UN | وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية. |
Esta aspiración debería formar parte del tratado propiamente dicho. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التطلع جزءاً من المعاهدة نفسها. |
Mediante la utilización de las recomendaciones del Comité, el Gobierno del Senegal va a esforzarse para llegar a formar parte del movimiento destinado a lograr un total respeto de los derechos humanos. | UN | وبواسطة توصيات اللجنة، ستعمل حكومته على أن تصبح جزءاً من حركة تحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Por camisa se entiende la cubierta o el revestimiento aislante exterior, que puede formar parte del sistema termoaislante. | UN | الغلاف هو الغطاء العازل الخارجي أو التغليف الذي قد يكون جزءاً من نظام العزل؛ |
En el caso del Ecuador muestra de ello es el haber decidido formar parte del Comité Especial de Descolonización a fin de examinar la Declaración y formular recomendaciones que encaminen a erradicar el colonialismo. | UN | فقرار إكوادور بأن تصبح عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعادة النظر في الإعلان وصياغة توصيات ترمي إلى القضاء على الاستعمار، هو دليل على هذا الدعم. |
Sin embargo, tiene entendido que el párrafo 15 significa que la Asamblea General aprueba la declaración de los seis Estados sobre su deseo de formar parte del Comité Científico; y que en el párrafo 16 se pide al Secretario General que prepare información amplia para su oportuna presentación de modo que la Asamblea General pueda adoptar una decisión sobre la cuestión en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | بيد أنه يفهم أن الفقرة 15 تعني أن الجمعية العامة توافق على ما أعلنته ست دول عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وعلى الفقرة 16 لإصدار تعليمات إلى الأمين العام بإعداد معلومات شاملة بطريقة مناسبة التوقيت ليتسنى للجمعية العامة اتخاذ مقرر بشأن المسألة في دورتها الثالثة والستين. |
Se nombró a los siguientes expertos para formar parte del grupo de trabajo anterior al 48° período de sesiones: | UN | 3 - وقد عُيّن الخبراء التالية أسماؤهم كأعضاء في الفريق العامل لما قبل الدورة للدورة الثامنة والأربعين: |
Para los nombramientos directos, el Secretario General es la única persona que, en última instancia, debe decidir quién es, entre los candidatos recomendados, la persona más adecuada para formar parte del equipo directivo superior. | UN | وفيما يتعلق بالتعيينات المباشرة، يعتبر الأمين العام الشخص الوحيد الذي ينبغي أن يحدد في نهاية المطاف من هو المرشح، الوارد على قائمة المرشحين الموصى بهم، الذي سيكون الأنسب والذي ينبغي أن يصبح عضوا في فريق الإدارة العليا. |
El Comité considera que las armas de descarga eléctrica no deben formar parte del equipo del personal de vigilancia de las cárceles o de cualquier otro centro de privación de libertad. | UN | وترى اللجنة أن أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي ألاّ تكون من ضمن المعدات التي يزوَّده بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الحرمان من الحرية. |
c) dejar en suspenso el derecho del Estado Parte solicitante a formar parte del Consejo Ejecutivo por el plazo que determine el Consejo. | UN | )ج( ووقف حق الدولة الطرف الطالبة في العمل عضواً في المجلس التنفيذي لفترة من الزمن، حسبما يحدده المجلس التنفيذي. |
El Comité Especial subraya que el Asesor Policial debería tener acceso sin restricciones al Secretario General Adjunto sobre cuestiones policiales estratégicas y operacionales y formar parte del personal directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 115 - وتشدد اللجنة الخاصة على إتاحة إمكانية وصول مستشار الشرطة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الاستراتيجية وشؤون الشرطة التنفيذية دون عوائق وأن يحتفظ بمنصب في الإدارة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Según el autor, el Comité Electoral violó la Ley electoral que permitía al HSP (dirigido a la sazón por un agente del Gobierno) formar parte del Parlamento aunque no había obtenido el 5% de los votos totales. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أن لجنة الاقتراع قد انتهكت قانون الانتخابات إذ سمحت للحزب الكرواتي للحقوق (الذي كان يترأسه آنذاك شخص عميل للحكومة) بأن يكون ممثلاً في البرلمان على الرغم من أنه لم يحصل على النسبة المطلوبة من مجموع الأصوات وقدرها 5 في المائة. |
Más allá de la traducción, los miembros permanentes no deben sentirse obligados a formar parte del Comité de Organización. | UN | وإلى جانب مسألة الترجمة، فإن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي ألا يشعروا بأنهم ملزمون بأن يكونوا أعضاء في اللجنة التنظيمية. |