"fortalecer el marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الإطار
        
    • تعزيز إطار
        
    • لتعزيز الإطار
        
    • بتعزيز الإطار
        
    • تقوية الإطار
        
    • تدعيم الإطار
        
    • وتعزيز الإطار
        
    • لتعزيز إطار
        
    • يعزز الإطار
        
    • لتدعيم الإطار
        
    • تعزيز الاطار
        
    • تعزز الإطار
        
    • لدعم الإطار
        
    • بتقوية اﻹطار
        
    • تمتين الإطار
        
    En cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. UN وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el marco Integrado y mejorar su funcionamiento. UN وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه.
    Se impone, además fortalecer el marco jurídico internacional para impedir que los terroristas escapen al castigo. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري تعزيز إطار إنفاذ القانون الدولي لمنع اﻹرهابيين من اﻹفلات من العقوبات.
    Esperamos que ese informe nos aporte muchas ideas que nos inspiren a fortalecer el marco multilateral. UN ويحدونا الأمل أن يزوِّدنا التقرير بالعديد من الأفكار الملهمة لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف.
    Seguimos firmemente comprometidos a fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. UN ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر.
    Se realizará un examen con miras a fortalecer el marco legislativo a los fines de la aplicación y administración de las sanciones internacionales. UN وسيُجرى استعراض بهدف تعزيز الإطار التشريعي لتنفيذ وإدارة الجزاءات الدولية.
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    De allí la necesidad de fortalecer el marco jurídico internacional. UN ولذا يتعين تعزيز الإطار القانوني الدولي.
    Estas novedades se examinan en el presente informe, porque contribuyen a fortalecer el marco establecido por el Acuerdo. UN ويستعرض هذا التقرير تلك التطورات، حيث أنها تسهم في تعزيز الإطار الذي ينشئه الاتفاق.
    El Gobierno estima que es conveniente fortalecer el marco jurídico existente a fin de definir la responsabilidad individual y establecer los mecanismos para exigir dicha responsabilidad. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    El Convenio contribuirá en gran medida a fortalecer el marco jurídico internacional para la represión y el combate del terrorismo. UN وأضاف أن الاتفاقية ستساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإطار القانوني الدولي المتعلق بقمع الإرهاب ومكافحته.
    Con ese fin, es imprescindible fortalecer el marco jurídico internacional y asegurar que quienes hayan cometido actos de terrorismo sean enjuiciados. UN وأكد أن تعزيز الإطار القانوني وضمان تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى العدالة من المسائل الأساسية.
    Recomendación 4 fortalecer el marco institucional para la incorporación de la perspectiva de género en la sede. UN التوصية 4: تعزيز الإطار المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني في المقر.
    Paralelamente, en varios países en desarrollo se aplican medidas encaminadas a fortalecer el marco de reglamentación y de control financiero. UN وإلى جانب ذلك، يجري القيام، في بلدان نامية عديدة، باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز إطار التنظيم والمراقبة المالية.
    Desde la presentación del informe inicial en 2000, el Camerún ha adoptado medidas con vistas a fortalecer el marco de protección de los derechos humanos. UN منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان.
    Por último, hizo varias recomendaciones a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán destinadas a fortalecer el marco institucional de la Misión. UN وأخيرا، قدم الممثل عدداً من التوصيات إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لتعزيز الإطار المؤسسي للبعثة.
    Australia está de acuerdo con las propuestas del Secretario General de fortalecer el marco multilateral de no proliferación y limitación de los armamentos. UN وتتفق استراليا مع الأمين العام في مقترحاته الخاصة بتعزيز الإطار متعدد الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Esta decisión está encaminada a fortalecer el marco jurídico para la represión de los actos de terrorismo nuclear y tiene consecuencias políticas y jurídicas especialmente importantes. UN وهذا القرار يهدف إلى تقوية الإطار القانوني الدولي لقمع أعمال الإرهاب النووي وينطوي على آثار سياسية وقانونية مهمة.
    En ambos países, la Oficina se ha esforzado por fortalecer el marco jurídico nacional y la capacidad operacional de investigar, enjuiciar y dictar sentencia en casos de delincuencia organizada y corrupción. UN وقد عمل المكتب في كلا البلدين على تدعيم الإطار القانوني والقدرة التنفيذية للتحقيق في دعاوى الجرائم المنظمة والفساد وملاحقتها قضائيا والحكم فيها.
    v) Continuar promoviendo las normas más altas de derechos humanos y fortalecer el marco nacional de derechos humanos; UN ' 5` مواصلة التمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان وتعزيز الإطار الوطني لحقوق الإنسان؛
    La cooperación Sur-Sur era una de las formas de fortalecer el marco de las inversiones, y no sólo para los inversores sino también para los países en desarrollo. UN ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب سبيلاً ممكناً لتعزيز إطار الاستثمار بوجه عام وليس فقط للمستثمرين من البلدان النامية.
    Es necesario un análisis más profundo para determinar de qué modo esa cooperación puede utilizarse para fortalecer el marco habilitador de política internacional, desde la perspectiva de los países en desarrollo en tanto que receptores y fuente de IED, con miras a obtener los máximos beneficios en materia de desarrollo. UN غير أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التحليل لمعرفة الكيفية التي يمكن بها لهذا التعاون أن يعزز الإطار الدولي المواتي للسياسة العامة، من منظور البلدان النامية بصفتها مستفيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر ومصدراً لـه، من أجل الاستفادة من المزايا الإنمائية أقصى ما يمكن.
    Ello no solo es esencial para la credibilidad del mecanismo, sino que también es una manera importante de fortalecer el marco jurídico internacional y respaldar sus normas fundamentales. UN فهذا ليس ضرورياً لمصداقية الآلية فحسب، بل هو أيضاً سبيل مهم لتدعيم الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الأساسية.
    Las actividades comprenderán la evaluación periódica de determinadas situaciones complejas de emergencia a fin de beneficiarse de la experiencia y el examen periódico de la aplicación de la resolución 46/182 con miras a estudiar la manera de fortalecer el marco conceptual dispuesto por la Asamblea General. UN وستشمل اﻷنشطة اجراء تقييم دوري لحالات طوارئ معقدة منتقاة للاستفادة من الخبرة، واجراء استعراض منتظم لتنفيذ القرار ٤٦/١٨٢ للنظر في كيفية تعزيز الاطار المفاهيمي الذي قدمته الجمعية العامة.
    En su mandato, se reconocía que era importante y necesario tener la voluntad política de implementar las recomendaciones, particularmente las que podrían fortalecer el marco institucional del Estado y la protección de los derechos humanos. UN وقد سُلم في ولاية اللجنة بأن من المهم والضروري توفر الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات، ولا سيما تلك التي يمكن أن تعزز الإطار المؤسسي للدولة وحماية حقوق الإنسان.
    No obstante, es necesario incorporar plenamente la Convención al derecho interno a fin de fortalecer el marco jurídico para la promoción y el otorgamiento de los derechos de la mujer. UN بيد أن هناك حاجة لاستيعاب الاتفاقية محليا بالكامل لدعم الإطار القانوني من أجل تعزيز ومنح حقوق المرأة.
    Se sugirió fortalecer el marco conceptual del papel del UNICEF en las situaciones de emergencia en relación con lo dispuesto en la resolución 95/56 del Consejo Económico y Social, de 28 de julio de 1995. UN وقدم اقتراح بتقوية اﻹطار المفاهيمي لدور اليونيسيف في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٩٥/٥٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    La relación de México con el sistema internacional de derechos humanos permite fortalecer el marco jurídico e institucional de promoción y protección de los derechos humanos en el país, así como ampliar las capacidades nacionales en la materia. UN ويساهم تفاعل المكسيك مع النظام الدولي لحقوق الإنسان في تيسير تمتين الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فضلا عن زيادة القدرات الوطنية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus