Mi delegación siempre ha apoyado el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, incluso mediante el realce de la importancia de su programa. | UN | وقد دأب وفد بلادي على دعم تعزيز دور الجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إيلاء أهمية متزايدة لجدول أعمالها. |
84. En su informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General hizo hincapié en el fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ٨٤ - وأشارت الى أن اﻷمين العام قد ركز، في تقريره المعنون " برنامج للسلم " ، على تعزيز دور محكمة العدل الدولية. |
Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social: fortalecimiento del papel y las funciones de la Comisión Económica para Africa | UN | إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي: تعزيز دور ووظائف اللجنة الاقتصادية لافريقيا |
En su trigésimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Comité ad hoc junto con el tema relativo al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة. |
las Naciones Unidas en las esferas económica y social: fortalecimiento del papel y las funciones de la | UN | إعادة تشكيل وتنشيـط اﻷمـم المتحدة في الميدانيـن الاقتصــادي والاجتماعـي: تعزيز دور ووظائف اللجنة الاقتصادية لافريقيا |
Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها. |
Ello implica el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reanudación del diálogo Norte-Sur. | UN | وهذا يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة وانعاش الحوار بين الشمال والجنوب. |
El apoyo del Fondo a los programas de desarrollo en la región de la CARICOM ha contribuido al fortalecimiento del papel de la mujer en la región. | UN | ويساهم دعم الصندوق لبرامج التنمية في منطقة الاتحاد الكاريبي في تعزيز دور المرأة في تلك المنطقة. |
El debate sobre el fortalecimiento del papel de la mujer debería vincularse al del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي الربط بين المناقشة حول تعزيز دور المرأة والمناقشة حول التنمية المستدامة. |
fortalecimiento del papel de la Comisión de Empresas Transnacionales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
IV. fortalecimiento del papel DE LAS COMISIONES REGIONALES EN LA PROMOCION DE LA COOPERACION | UN | رابعا - تعزيز دور اللجان اﻹقليمية لتشجيع التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي |
fortalecimiento del papel de la Comisión de Empresas Transnacionales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
En este sentido, México se ha pronunciado en favor de la necesidad de adecuar los métodos de trabajo de la Organización y, en particular, en pro del fortalecimiento del papel de la Asamblea General. | UN | وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة. |
fortalecimiento del papel de la Comisión de Empresas Transnacionales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
Creemos que el fortalecimiento del papel de la Unión Europea Occidental es a la vez lógica y necesaria. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري. |
La otra está relacionada con el fortalecimiento del papel de la Comisión, incluido un mayor desarrollo del derecho internacional espacial. | UN | والمجال اﻵخر يتصل بتعزيز دور اللجنة، بما في ذلك زيادة تطوير القانون الفضائي الدولي. |
En su trigésimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Comité ad hoc junto con el tema relativo al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
El fortalecimiento del papel que el Consejo Económico y Social debe desempeñar en la cooperación internacional para el desarrollo también es muy importante. | UN | وتكتسي زيادة تعزيز الدور المتوخى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعاون الانمائي الدولي أهمية مماثلة. |
La ampliación de la participación popular debe incluir el fortalecimiento del papel de la mujer en el desarrollo y en el proceso de toma de decisiones. | UN | وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار. |
Los Ministros manifestaron su satisfacción por los progresos realizados en los últimos seis meses en lo relativo al fortalecimiento del papel de la UEO, y debatieron las medidas adicionales que podrían adoptarse. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto | UN | تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية |
Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Tema: Fomento del desarrollo social y fortalecimiento del papel de la mujer indígena | UN | الموضوع: تشجيع التنمية الاجتماعية وتعزيز دور المرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين |
Conviene centrar la atención en el fortalecimiento del papel impulsor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لتعزيز الدور الحفاز لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
También debería ocuparse en detalle de la integración de los conceptos de desarrollo sostenible y tecnologías ecológicamente racionales en el contexto de las circunstancias y necesidades concretas de los países en desarrollo y de las economías en transición y en el fortalecimiento del papel de los círculos científicos y tecnológicos. | UN | وعليها كذلك أن تمعن النظر في إدماج مفاهيم التنمية المستدامة والتكنولوجيا السليمة بيئيا ضمن سياق الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والاقتصادات المتحولة، إضافة الى دعم الدور الذي تقوم به الدوائر العلمية والتكنولوجية. |
Las Naciones Unidas proporcionan amplias oportunidades de compartir experiencia y pericia y contribuyen al fortalecimiento del papel de los parlamentos en los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas. | UN | واﻷمم المتحدة توفر فرصا واسعة لتشاطر التجربة والخبرة، وتسهم في دعم دور البرلمانات في الجهود الجماعية لﻷمم المتحدة. |
Respecto del fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social, debe haber una relación más estrecha y coordinada entre los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفيما يتعلق بتدعيم دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكون هناك علاقة أوثق ومنسقة فيما بين الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
En primer lugar, con respecto al fortalecimiento del papel de coordinación de todo el sistema: la Unión Europea se siente alentada por el resultado del grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General sobre el seguimiento de los resultados de las grandes conferencias, como se refleja en la resolución 57/270 B. | UN | أولا، فيما يتعلق بتعزيز الدور التنسيقي للمنظومة بأسرها: يشجع الاتحاد الأوروبي نتائج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية مثلما هو وارد في القرار 57/270 باء. |
En este contexto, el Movimiento atribuye gran importancia al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y subraya que debe realizarse esfuerzos a fin de desarrollar todo su potencial; | UN | وفي هذا السياق، تولي الحركة أهمية كبيرة لتقوية دور الأمم المتحدة ويجب بذل كل الجهود لتطوير قدراتها وإمكاناتها بالكامل. |