"fundamental para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسيا في
        
    • أساسي في
        
    • حاسمة في
        
    • أساسية في
        
    • أساسياً في
        
    • بالغة الأهمية في
        
    • محورية في
        
    • بالغة في
        
    • حيوية في
        
    • جوهريا في
        
    • أساسيا من عناصر
        
    • أساسية بالنسبة
        
    • جوهري في
        
    • أساسيا لتحقيق
        
    • أساسي لتحقيق
        
    La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    La reforma del Consejo de Seguridad es fundamental para la reforma de las Naciones Unidas. UN وإصلاح مجلس اﻷمن أمر أساسي في أية عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    De hecho, la calidad de las relaciones de trabajo entre el Rector y el Consejo es fundamental para la buena gestión general de la Universidad. UN كذلك فإن نوعية علاقات العمل بين رئيس الجامعة والمجلس لها أهمية حاسمة في حد ذاتها بالنسبة لﻹدارة السليمة للجامعة.
    El examen de la cuestión del veto es fundamental para la reforma de las Naciones Unidas. UN ومعالجة مسألة حق النقض أساسية في إصلاح الأمم المتحدة.
    Reconocimiento del MM como elemento fundamental para la creación de lazos de colaboración y movilización de recursos, junto con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo; UN :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Asimismo, la educación sexual integral es un instrumento fundamental para la promoción de la igualdad entre los géneros y para reducir el estigma y la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN ويشكل التثقيف الجنسي الشامل أيضاً أداة بالغة الأهمية في تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من الوصم والتمييز القائمين على الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    En otras palabras, la investigación no puede concebirse de manera aislada; es parte integral de las transformaciones de la sociedad y es fundamental para la aplicación de una política de bienestar universal. UN وبعبارة أخرى فإن البحوث لا ينظر اليها بمعزل عن غيرها بل تعد جزءا لا يتجزأ من التغيرات المرجوة في المجتمع، وعنصرا أساسيا في تنفيذ سياسة الرعاية العامة.
    La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    Se consideró la rehabilitación y el fortalecimiento del sistema judicial como un factor fundamental para la rehabilitación de la economía rural. UN واعتُبر إصلاح وتعزيز نظام العدالة عاملا أساسيا في إصلاح الاقتصاد الريفي.
    Un diálogo claro y abierto con todos los grupos vulnerables es fundamental para la acción futura. UN كما أن الحوار الواضح والمفتوح مع جميع الفئات المعرضة للإصابة هو أمر أساسي في أي عمل إضافي.
    El compromiso del Estado es fundamental para la realización de los principios antes mencionados de universalidad y equidad. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    La contribución de los miembros del Grupo de Contacto ha sido fundamental para la evolución del proceso. UN وقد كانت ﻹسهام فريق الاتصال أهمية حاسمة في العملية.
    Así pues, la función del gobierno resulta fundamental para la eficacia de la formulación y aplicación de políticas, la supervisión y la reglamentación. UN ولهذا فإن دور الحكومة له أهمية حاسمة في صوغ السياسات الفعالة وتنفيذها ومراقبتها وتنظيمها.
    Esas minas representan un obstáculo fundamental para la prestación de asistencia humanitaria o cualquier otro tipo de actividades de desarrollo. UN وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية.
    Las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil han prestado un asesoramiento fundamental para la orientación del estudio y han apoyado su elaboración desde el principio. UN وقد قدمت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مساعدة أساسية في توجيه الدراسة، ودعمت وضعها منذ مبدئها.
    Es necesario tener gran disciplina si deseamos conservar las especies que desempeñan ese papel regulador fundamental para la cadena alimentaria marina. UN ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري.
    Otra ONG recalcó que para todos, especialmente los que vivían bajo regímenes represivos, la integridad de las comunicaciones era fundamental para la preservación de la libertad individual y la seguridad de la persona, así como los derechos políticos. UN وشدَّدت منظمة غير حكومية أخرى على أن سلامة الاتصالات بالنسبة للجميع، بمَن فيهم مَن يعيشون تحت سلطة أنظمة قمعية، مسألة بالغة الأهمية في المحافظة على حرية الشخص وأمنه وحقوقه السياسية.
    La confidencialidad es de importancia fundamental para la diplomacia preventiva. UN والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية.
    Esos datos son de una importancia fundamental para la evaluación final del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para establecer una base de referencia de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولهذه البيانات أهمية بالغة في التقييم النهائي للأهداف الإنمائية للألفية وفي وضع الأساس لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La aplicación plena del Acuerdo General de Paz redunda en interés de las dos partes y es fundamental para la paz y la estabilidad duraderas en el Sudán y en toda la región. UN ذلك أن التنفيذ التام للاتفاق هو في مصلحة الطرفين وذو أهمية حيوية في إحلال سلام واستقرار دائمين في السودان والمنطقة ككل.
    :: La voluntad política es un factor fundamental para la ejecución de todos los proyectos relativos a las armas pequeñas y ligeras. UN :: تمثِّل الإرادة السياسية عنصرا جوهريا في تنفيذ مشاريع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El derecho a la información como elemento fundamental para la potenciación también tiene importancia. UN والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا.
    Es evidente que la relación entre croatas y serbios en la República de Croacia tiene una importancia fundamental para la solución de la crisis. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة.
    10. El principio de distinción es fundamental para la prohibición de ataques indiscriminados. UN 10- ومبدأ التفرقة مبدأ جوهري في الحظر المفروض على الهجمات العشوائية.
    El funcionamiento del Tratado será fundamental para la causa de la ordenación sostenible y responsable de la pesca internacional. UN وسيكون العمل بالمعاهدة أساسيا لتحقيق هدف اﻹدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد اﻷسماك الدولية.
    Una relación feliz entre el niño y sus padres es fundamental para la realización del potencial innato del niño y para el desarrollo de un orden más humano. UN ولا شك في أن وجود علاقة سعيدة بين الطفل ووالديه أمر أساسي لتحقيق إمكانات الطفل الفطرية ونشوء نظام أرفق بالإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus