En ambos casos deberá prestarse la debida atención a la distribución geográfica. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي ايلاء التوزيع الجغرافي الاهتمام الذي يستحقه. |
Apoyamos la solicitud de que se revise la composición del Consejo de Seguridad para garantizar una representación geográfica equitativa. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل. |
Distribución del personal civil por ubicación geográfica | UN | توزيع الموظفين المدنيين حسب الموقع الجغرافي |
Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. | UN | والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية. |
No obstante, no hemos conseguido la cobertura geográfica que habría sido deseable. | UN | ولكننا لم نتمكن من تحقيق التغطية الجغرافية التي كنا نرغبها. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
La necesidad de que el Consejo refleje una representación geográfica equitativa es fundamental. | UN | إن ضــرورة تحقيــق المجلس للتمثيل الجغرافي العادل مسألة ذات أهميـــة حاسمة. |
La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. | UN | وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل. |
Las consideraciones de distribución geográfica equitativa no deben primar sobre la búsqueda de la mejor calidad al menor costo posible. | UN | غير أنه لا ينبغي التشديد على اعتبارات التوزيع الجغرافي العادل على حساب الحصول على أحسن قيمة للنقود. |
La Junta señala con razón que en ese aspecto no siempre se ha prestado la atención debida a la representación geográfica equitativa. | UN | وأن المجلس أشار بحق الى أن التمثيل الجغرافي العادل لم يكن دائما يحظى بالاعتبار الواجب في عملية الشراء هذه. |
Existen cinco zonas basadas en la situación geográfica y el nivel de desarrollo económico. | UN | والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي. |
Sin embargo, la gama geográfica de la representación por países afronta limitaciones presupuestarias. | UN | بيد أنه توجد قيود في الميزانية على التنوع الجغرافي والتمثيل القطري. |
DISTRIBUCIÓN DEL PERSONAL CIVIL POR UBICACIÓN geográfica, | UN | توزيع اﻷفراد المدنيين حسب الموقع الجغرافي |
Personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por oficina y región Oficina | UN | الموظفون في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب جهة العمل والمنطقة |
personal del cuadro orgánico y categorías superiores en puestos sujetos a distribución geográfica | UN | الموظفون من الفئة الفنية وما فوقها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي |
Además se está creando una base de datos ambientales del Sistema de Información geográfica (SIG) y ensayando nuevas tecnologías ambientales apropiadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع قاعدة بيانات بيئية لنظام للمعلومات الجغرافية كما يجري اختبار تكنولوجيات بيئية ملائمة أخرى. |
Además se está creando una base de datos ambientales del Sistema de Información geográfica (SIG) y ensayando nuevas tecnologías ambientales apropiadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع قاعدة بيانات بيئية لنظام للمعلومات الجغرافية كما يجري اختبار تكنولوجيات بيئية ملائمة أخرى. |
iii) Integración de datos procedentes de diversas fuentes mediante los sistemas de información geográfica; | UN | ' ٣ ' ادماج البيانات المتعددة المصادر باستعمال نظم المعلومات الجغرافية ؛ |
Deberían desplegarse nuevos esfuerzos para ampliar la base geográfica de la lista de proveedores. | UN | وقال إنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتوسيع القاعدة الجغرافية لقائمة الموردين. |
Deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores; | UN | وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛ |
Y, cuarto, el Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica más equitativa. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
Sin embargo, la base de datos no tiene una base geográfica amplia, debido a que muchos de los solicitantes provienen de sólo una zona geográfica. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
Nos opondríamos a que se establecieran condiciones previas, aunque sería razonable que garantizásemos una composición geográfica representativa. | UN | ولكن من المعقول أن نؤمّن مزيجاً جغرافياً تمثيلياً. |
Entre sus miembros debe incluirse a los países en desarrollo, a la vez que se mantiene el equilibrio de la representación geográfica. | UN | ويجب أن تشمل عضويته البلدان النامية، بينما تحافظ على التوازن والتمثيل الجغرافيين. |
Un enfoque de este tipo subsanaría la falta de información sobre las consecuencias sociales, económicas y ambientales del rápido proceso de urbanización, la verdadera dimensión de la pobreza urbana, y la ubicación geográfica de los grupos a los que se pretende ayudar. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يسد الثغرة القائمة في مجال المعلومات المتعلقة بالنتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن سرعة التحول الحضري، فضلا عن الأبعاد الحقيقية لفقر الحضر، إضافة إلى الحيز المكاني الذي تشغله الفئات المستهدفة. |
Este sistema permite analizar, entre otras cosas, la asignación sectorial y geográfica de la asistencia. | UN | ويمكِّن هذا النظام من تحليل أمور منها توزيع المساعدة على الصعيدين القطاعي والجغرافي. |
Se refleja así la realidad científica y geográfica. | UN | فهذا يعكس حقائق الواقع العملية والجغرافية. |
Actualmente, el Presidente de la IMS es también Presidente de la Junta de la Comisión de Geoecología de la Montaña, de la Unión geográfica Internacional. | UN | ورئيس الجمعية هو الرئيس الحالي للجنة البيئة الجيولوجية للجبال التابعة للاتحاد الجغرافي الدولي. |
La determinación de las regiones obedece principalmente a la situación geográfica y climática del país, compuesta ésta última, por nueve zonas climáticas. | UN | وقد تم تحديد المناطق، بشكل أساسي، استناداً إلى الجغرافيا والمناخ السائدين في البلد الذي ينقسم إلى تسع مناطق مناخية. |
La reducida superficie y los recursos limitados de estos territorios, aunados a su ubicación geográfica, no deben obstaculizar este proceso. | UN | وأضاف أنه يجب ألا يشكل ضعف الإشراف وقلة الموارد فى تلك الأقاليم ، ولا وضعها الجغرافى أى عائق أو تعطيل لتلك العملية. |
A finales del tercer trimestre de 2014 la cartera activa de la ONUDI en relación con la eficiencia energética industrial abarcaba proyectos por un monto aproximado de 125 millones de dólares, cuya amplia cobertura geográfica comprendía más de 20 países, entre ellos tres de los menos adelantados. | UN | وبلغت حافظة اليونيدو الجارية لمشاريع كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في نهاية الربع الثالث من عام 2014 حوالي 125 مليون دولار، وهي تغطِّي نطاقاً جغرافيًّا واسعاً يشمل ما يزيد على عشرين بلداً، منها على الأقل ثلاثة من أقل البلدان نموًّا. |
Los observadores de la Dependencia de Observación geográfica siguieron obligados a restringir sus actividades, especialmente en los sectores de la agricultura, la enseñanza y la salud, debido a la falta de los acompañantes exigidos por el Gobierno. | UN | وما زال أعضاء وحدة المراقبين الموزعين على المناطق يلاحظون أنشطة محدودة، لا سيما في قطاعات الزراعة، والتعليم، والصحة، نتيجة عدم توفر المرافقة الحكومية اللازمة. |