Seguirán haciéndose gestiones para evitar la superposición de actividades financiadas con cargo a cuotas y a contribuciones voluntarias. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
El Secretario General designa Enviados Especiales para colaborar en sus gestiones de buenos oficios. | UN | ويعيﱢن اﻷمين العام مبعوثا خاصا للمساعدة في جهود المساعي الحميدة التي يبذلها. |
La UNMIS se mantiene en contacto con las partes interesadas y está haciendo gestiones para reducir las tensiones. | UN | ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة. |
Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها. |
Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها. |
Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. | UN | ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع. |
Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. | UN | وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة. |
Al hacerlo, la Comisión deberá examinar ejemplos en que las gestiones realizadas para aumentar su participación hayan tenido éxito y difundir ampliamente esta información. | UN | وفي سبيل هذه الغاية ينبغي أن تدرس اللجنة النماذج التي نجحت فيها الجهود لزيادة المشاركة ونشر المعلومات على نطاق واسع. |
Al hacerlo, la Comisión deberá examinar ejemplos en que las gestiones realizadas para aumentar su participación hayan tenido éxito y difundir ampliamente esta información. | UN | وفي سبيل هذه الغاية ينبغي أن تدرس اللجنة النماذج التي نجحت فيها الجهود لزيادة المشاركة ونشر المعلومات على نطاق واسع. |
Esas gestiones pueden entrañar la participación de personalidades respetadas de otros lugares de África o de la comunidad internacional en general. | UN | وربما انطوت تلك الجهود على اشتراك أشخاص موقرين من بلدان أخرى في أفريقيا أو من المجتمع الدولي اﻷرحب. |
Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. | UN | ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير. |
Suecia ha promovido la firma y la ratificación del Tratado haciendo gestiones por mediación de la Unión Europea ante varios Estados. | UN | وشجعت السويد عمليات التوقيع والتصديق على المعاهدة من خلال المساعي التي بذلها الاتحاد الأوروبي لدى عدد من الدول. |
De conformidad con los procedimientos establecidos, deben iniciarse un año antes de la fecha prevista de jubilación las gestiones para sustituir a los funcionarios que vayan a jubilarse. | UN | وفقا لﻹجراءات المقررة ينبغي بدء خطوات إحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين قبل موعد التقاعد المتوقع بعام واحد. |
Le gustaría saber qué gestiones ha realizado la Mesa en favor de esa ampliación. | UN | ويود أن يعرف ما الذي بذله المكتب من جهود لتحقيق هذا التوسع. |
El Jefe de la misión especial pudo basarse en esta propuesta para impulsar sus gestiones encaminadas a elaborar un mecanismo de traspaso del poder y cesación del fuego. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
La parte rusa constantemente ha llevado a cabo gestiones en ese sentido. | UN | والجانب الروسي بصدد بذل مساع في هذا الصدد. |
Consecuente con esta posición, el Japón ha hecho diversas gestiones diplomáticas, incluidas las siguientes: | UN | وانطلاقـــــا من هذا الموقف، بذلت اليابان جهودا دولية متعددة تشمل ما يلي: |
Las gestiones diplomáticas resultan claramente obstaculizadas por la obstinación y la intransigencia de Eritrea. | UN | ومن الواضح ان الجهد الدبلوماسي قد تعرض لﻹحباط بسبب العناد والتصلب الاريتري. |
En la resolución, el Consejo también solicitó al Secretario General que siguiera interponiendo sus buenos oficios, incluso mediante las gestiones de su Asesor Especial. | UN | وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
El ex Presidente Nyerere sigue realizando sus gestiones respecto de Burundi en un clima de gran tensión. | UN | إن ما يبذله الرئيس السابق، نيريري من جهود متواصلة بشأن بوروندي يتم في بيئة يسودها التوتر الشديد. |
Finlandia también ha hecho gestiones en seis capitales de Estados de África y del Oriente Medio que todavía no son parte en la Convención. | UN | وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Rwanda efectuó sin éxito gestiones análogas ante las autoridades camerunesas para obtener la extradición de las personas detenidas. | UN | وقامت رواندا، دون نجاح، بمساع مماثلة لدى سلطات الكاميرون من أجل تسليم اﻷشخاص المقبوض عليهم. |