"había ratificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صدقت على
        
    • صدقت عليها
        
    • تصديق
        
    • وقد صدقت
        
    • وصدقت
        
    • صدّقت على
        
    • قد صدقت
        
    • صدَّقت عليها
        
    • صدق على
        
    • صدقت عليه
        
    • صدّقت عليها
        
    • صادقت على
        
    • صادقت عليها
        
    • قد صادق على
        
    • قد صدّق على
        
    El observador del Brasil dijo que el Gobierno había ratificado el Convenio Nº 169 de la OIT sin reservas. UN وذكر المراقب عن البرازيل أن حكومته صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بدون تحفظات.
    Indonesia recalcó que el Senegal había ratificado muchas convenciones internacionales y participado en su codificación. UN وشددت إندونيسيا على أن السنغال صدقت على اتفاقيات دولية كثيرة وشاركت في تدوينها.
    Eslovenia preguntó qué pensaba hacer Nigeria para armonizar su sistema jurídico tripartito con las convenciones internacionales que había ratificado. UN واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها.
    Observó que Mongolia había ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى تصديق منغوليا على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    También había ratificado el Acuerdo sobre el programa internacional para la conservación del delfín. UN وقد صدقت أيضا على الاتفاق الخاص بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين.
    Además, en 2002 el Brasil había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención y reconocido la competencia de los tribunales internacionales de derechos humanos. UN وصدقت البرازيل أيضا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية عام 2002 وأقرت باختصاص المحاكم الدولية لحقوق الإنسان.
    Tomaron nota con satisfacción de que Chile había ratificado la Convención sin reservas. UN وأشاروا، مع الارتياح، إلى أن شيلي قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    Túnez había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y aprobado una ley para el desarrollo y la protección de la infancia. UN وذكر أن تونس قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفـل وسنت تشريعـا بشـأن تنمية الطفل وحمايته.
    Tomaron nota con satisfacción de que Chile había ratificado la Convención sin reservas. UN وأشاروا، مع الارتياح، إلى أن شيلي قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    En relación con los derechos del niño, el Congo estaba obligado por las disposiciones de las convenciones internacionales que ya había ratificado. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    Argelia informó sobre el marco constitucional y legislativo vigente en el país y sobre los instrumentos jurídicos internacionales que había ratificado. UN 3 - قدمت الجزائر معلومات بشأن الإطار الدستوري والتشريعي النافذ في البلد والصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها.
    Al hacerlo, debía atenerse a los tratados internacionales que había ratificado, así como al derecho internacional consuetudinario vinculante, pues tal obligación estaba reconocida explícitamente en el artículo 8 de la Constitución del Iraq. UN ويجب عليها، أثناء قيامها بذلك، التقيّد بالمعاهدات الدولية التي صدقت عليها وكذلك القانون الدولي العرفي الذي يلزمها، وهو واجب معترف به صراحة في الفقرة 8 من دستور العراق.
    Destacó que recientemente Marruecos había ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأكد على تصديق المغرب مؤخرا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Destacó que recientemente Marruecos había ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأكد على تصديق المغرب مؤخرا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se había ratificado la Ley No. 649 de 2001, por la que se desarrollaba el artículo 176 de la Constitución política de Colombia. UN وقد صدقت كولومبيا على القانون 649 لعام 2001 الذي ينظم تنفيذ المادة 176 من الدستور السياسي لكولومبيا.
    Un Estado, Jamaica, había ratificado la Convención. UN وصدقت على الاتفاقية دولة واحدة هي جامايكا.
    Como parte de estos esfuerzos, el Gobierno ya había ratificado una serie de convenciones internacionales, que se enumeraban en el informe nacional. UN وفي إطار هذه الجهود، سبق للحكومة أن صدّقت على عدد من الاتفاقات الدولية التي ترد قائمة بها في التقرير الوطني.
    A este respecto, recordó el artículo 14 del Convenio Nº 169 de la OIT, que Dinamarca había ratificado en 1996. UN وذكَّر في هذا الصدد بالمادة 14 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي صدَّقت عليها الدانمرك عام 1996.
    El representante de Jordania dijo que su país había ratificado también la Enmienda de Beijing. UN وقال ممثل الأردن إن بلده هو أيضاً قد صدق على تعديل بيجين.
    La propuesta se basaba en cierta medida en las disposiciones del Estatuto de Roma, que Suecia había ratificado. UN ويستند الاقتراح إلى حد ما إلى أحكام نظام روما الأساسي الذي صدقت عليه السويد.
    A este respecto, el Representante del Secretario General observó que Burundi todavía no había ratificado la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, que hasta la fecha han ratificado 90 Estados. UN وفي هذا الصدد، لاحظ ممثل اﻷمين العام أن بوروندي لم تصدّق بعد على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي صدّقت عليها حتى يومنا هذا ٠٩ دولة.
    La República Federal de Alemania había ratificado el Pacto en 1973 con una declaración. UN وكانت جمهورية ألمانيا الاتحادية قد صادقت على العهد في عام 1973 بإصدار إعلان.
    Además, en 1990 Rumania retiró sus reservas al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que había ratificado en 1982. UN ولقد سحبت رومانيا في عام ١٩٩٠ تحفظها على المادة ٢٩، الفقرة ١، من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي صادقت عليها في عام ١٩٨٢.
    Aunque el Yemen había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, a esas nueve personas no se les permitió presentar una solicitud de asilo o impugnar jurídicamente su expulsión. UN ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً.
    En determinados casos, se había negociado un acuerdo de remisión de actuaciones, pero una de las partes no lo había ratificado, tal como notificó el Ecuador. UN وفي بعض الحالات، جرى التفاوض بشأن اتفاق لنقل الاجراءات، ولكن أحد الطرفين لم يكن قد صدّق على الاتفاق، كما أبلغت بذلك اكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus