Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. | UN | وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك. |
Con Nadia ha habido que agregar cuatro muertos y ocho heridos y perdieron su hogar el 50% de los habitantes de la región de Vohemar. | UN | وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار. |
La degradación de la tierra en las zonas áridas afecta a unos 2.000 millones de habitantes de estas zonas, incluso en el norte. | UN | ويؤثر تدني الأراضي في المناطق القاحلة على حوالي 2 بليون شخص يعيشون في المناطق القاحلة، بما في ذلك في الشمال. |
Debe decir 35 observatorios urbanos locales están realizando estudios comparativos de los habitantes de los barrios de tugurios y habitantes de otras zonas | UN | يجب أن تكون على النحو التالي: 35 مرصداً حضرياً محلياً تقوم بإجراء مسوحات لمقارنة سكان الأحياء الفقيرة بغيرهم من السكان |
La vida acuática en el río se vio gravemente amenazada, al igual que la salud de los habitantes de aldeas cercanas. | UN | وقد تعرضت الحياة المائية في النهر للخطر ، بينما تعرض السكان في القــرى المجــاورة ﻷخطــار صحية بالغة الخطورة. |
Para los 7,5 millones de habitantes de Azerbaiyán, 1 millón de refugiados y personas desplazadas internamente es una cifra catastrófica. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |
Es así que el número de habitantes de esta región aumentó de 161.700 en 1831 a 1.014.000 en 1914. | UN | وقد ارتفع بذلك عدد سكان المنطقة من ٠٠٠ ١٦١ نسمة في عام ١٩٣١ الى ٠٠٠ ٠١٤ ١ نسمة في ١٩١٤. |
Los habitantes de Taiwán son nuestros compatriotas de la misma sangre. Nadie en el mundo se preocupa tanto de su salud y seguridad como nosotros. | UN | إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا. |
Se facilitó el acceso al agua y a un mejor sistema de saneamiento a unos 3 millones de habitantes de las zonas urbanas. | UN | وكفل تحسين إمكانية الوصول الى المياه والمرافق الصحية بالنسبة لما يقدر بثلاثة ملايين شخص في المناطق الحضرية. |
- su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; | UN | :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛ |
Por esa razón, durante muchos años las Islas Canarias han prestado considerable ayuda humanitaria a los habitantes de esos campamentos. | UN | ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات. |
Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. | UN | بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية. |
Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, | UN | وادراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Esa cifra equivale a una mina terrestre por cada dos habitantes de Egipto. | UN | ويمثل هذا الرقم لغما بريا واحدا لكل اثنين من سكان مصر. |
Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. | UN | فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق. |
Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
Otro ejemplo son quienes viven en la pobreza y los habitantes de las zonas rurales. | UN | وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية. |
Según la información oficial, los habitantes de las Islas Turcas y Caicos proceden de aproximadamente 70 naciones diferentes. | UN | ووفقاً للمعلومات الرسمية، يوجد سكان من نحو 70 بلداً مختلفاً يعيشون في جزر تركس وكايكوس. |
Durante el decenio anterior, el número de habitantes de barrios marginales ha aumentado en millones año tras año. | UN | وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً. |
Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. | UN | ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص. |
Las Naciones Unidas deben tener en cuenta sin prejuicios el deseo de sus 22 millones de habitantes de contar con su propia representación en la Organización | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بعقل متفتح إلى النداء الموجه إليها من ٢٢ مليون نسمة من أجل تمثيلهم في المنظمة. |
Burkina Faso, país saheliano, tenía en 1993 una población de 10.200.453 habitantes, de la cual el 51% eran mujeres. | UN | مقدمـــة إن بوركينا فاصو بلد ساحلي يبلغ عدد سكانه ٤٥٣ ٢٠٠ ١٠ نسمة في عام ١٩٩٣، تشكل النساء ٥١ في المائة منهم. |
Es muy probable que otros grupos de socorro sigan su ejemplo, agravando así la difícil situación de millones de habitantes de Myanmar. | UN | وثمة احتمال كبير أن تحذو حذوه المجموعات الأخرى المقدمة للمعونات وهو ما يفاقم محنة ملايين من أبناء شعب ميانمار. |
Con un 8% por lo menos de la población de 10 millones de habitantes infectados con VIH/SIDA, casi todos los habitantes de Malawi están afectados ahora por la epidemia. | UN | يتأثر حاليا كل شخص في ملاوي تقريبا من الوباء، إذ أصيب بالفيروس 8 في المائة على الأقل من السكان البالغين 10 ملايين نسمة. |
Sin embargo, mi delegación lamenta que sólo el 5% de esa cifra corresponda a los habitantes de los países en desarrollo. | UN | غير أن ما يحزن وفدي هو أن 5 في المائة فقط من هؤلاء يمثلون المقيمين في البلدان النامية. |
En 1993 el saldo migratorio total reflejó una pérdida de 49.000 habitantes, de los cuales 1.600 correspondieron a los emigrados a países fuera de la ex Unión Soviética. | UN | ففي ٣٩٩١، بلغ صافي الخسارة السكانية ٠٠٠ ٩٤ شخص من بينهم ٠٠٦ ١ ذهبوا إلى بلدان تقع بعد حدود الاتحاد السوفياتي السابق. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento, a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
La situación económica de los habitantes de los territorios ocupados sigue siendo precaria. | UN | والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. |
Estos instrumentos están dirigidos a los encargados de formular las políticas, autoridades locales y asociaciones de habitantes de barrios de tugurios. | UN | وقد تم توجيه هذه الأدوات صوب صانعي السياسات، السلطات المحلية ورابطات قاطني الأحياء الفقيرة. |
El bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. | UN | وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف. |