"hacer un llamamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيه نداء
        
    • إصدار نداء
        
    • أن يصدر نداءً
        
    • أن يناشد
        
    • أن يدعو
        
    • أناشد
        
    • إطلاق نداء
        
    • أوجه نداء
        
    • لتوجيه نداء
        
    • بتوجيه نداء
        
    • توجه نداءً
        
    • توجيه نداءات
        
    • توجه نداء
        
    • تصدر نداء
        
    • أتوجه بنداء
        
    Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. UN غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة.
    Para sufragar los gastos pertinentes, sería necesario hacer un llamamiento a los donantes. UN ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة.
    También es motivo de preocupación el estado del fondo de contribuciones voluntarias y ha sido necesario hacer un llamamiento a los gobiernos donantes. UN وأضاف أن حالة التبرعات تدعو أيضا إلى القلق، وأنه كان من الضروري توجيه نداء إلى الحكومات المانحة،.
    Una vez terminado el análisis, el ACNUR podría hacer un llamamiento por su cuenta para obtener financiación. UN ويمكن للمفوضية إصدار نداء منفصل للتمويل بمجرد الانتهاء من التحليل.
    19. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor del Protocolo II Enmendado. UN 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول البروتوكول الثاني المعدل حيز النفاذ.
    Por tanto, mi delegación quiere hacer un llamamiento a este órgano para que se comprometa con el logro de este importante programa. UN ولذلك يود وفد بلدي أن يناشد هذه الهيئة أن تلتزم التزاما قويا بإنجاح هذا البرنامج البالغ اﻷهمية.
    La UNCTAD debería hacer un llamamiento para que se establecieran disciplinas de este tipo. UN وينبغي للأونكتاد أن يدعو إلى إنشاء مثل هذه الضوابط.
    Ello me permitirá hacer un llamamiento apropiado a los Estados miembros para que aporten los medios necesarios. UN ومن شأن هذا أن يمكنني من توجيه نداء ملائم للدول اﻷعضاء لتوفير الموارد اللازمة.
    Tras un detallado análisis de la crisis en estrecha consulta interinstitucional, se decidió por unanimidad hacer un llamamiento oficial a la asistencia internacional. UN وبعد استعراض هذه اﻷزمة على نحو مُفصﱠل وبتشاور وثيق فيما بين المؤسسات، تقرر باﻹجماع توجيه نداء رسمي لطلب المساعدة الدولية.
    De producirse un cambio en las circunstancias, el ACNUR estudiará la posibilidad de hacer un llamamiento a su debido tiempo. UN أما إذا تغيرت الظروف، فستنظر المفوضية في توجيه نداء في الموعد المناسب.
    En la parte dispositiva podría añadirse también un punto importante: hacer un llamamiento urgente a los países que tengan la posibilidad de ayudar a aquellos países más seriamente amenazados por las minas, para llevar a cabo programas de limpieza de campos de minas, así como la capacitación de especialistas en esta materia a nivel local. UN كما ينبغي إضافة بند هام الى المنطوق: وأقصد توجيه نداء عاجل الى البلدان القادرة على مساعدة أكثر البلدان تعرضا لتهديد اﻷلغام بالقيام ببرامج لازالة اﻷلغام، بما فـــي ذلك تدريــــب جنــــود إزالة اﻷلغام.
    El Gobierno de Rwanda quisiera, por tanto, hacer un llamamiento urgente al Consejo de Seguridad para que adopte medidas encaminadas a hacer cesar esas hostilidades y a obligar a Uganda a retirar los hombres y las armas que ha puesto a disposición del FPR. UN وبناء على ذلك، تود حكومة رواندا توجيه نداء عاجل الى مجلس اﻷمن لكي يتخذ تدابير كفيلة بوقف اﻷعمال العدائية وإجبار أوغندا على سحب الجنود واﻷسلحة الذين وضعتهم تحت تصرف الجبهة الوطنية الرواندية.
    La iniciativa de Rumania de hacer un llamamiento a Hungría para comenzar juntos la reconciliación histórica tan deseada no es otra cosa que el resultado natural de una política de buena vecindad y entendimiento, que Rumania aplica de manera constante en relación con todos sus vecinos. UN إن مبادرة رومانيا إلى توجيه نداء هنغاريا للدخول معها في المصالحة التاريخية المنشودة هي النتيجة الطبيعية لسياسة حسن الجوار والتفاهم التي ما فتئت رومانيا تتبعها مع جميع جيرانها.
    En julio, el OOPS tuvo que hacer un llamamiento especial, gracias al cual se anunciaron y se confirmaron promesas de contribuciones por la suma de 9 millones de dólares. UN وأعلن أن اﻷونروا اضطرت في تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى توجيه نداء عاجل أسفر عن تعهدات مؤكدة قيمتها ٩ ملايين دولار.
    El Sudán no necesita hacer un llamamiento a los sospechosos para que se presenten a las autoridades policiales. Sus órganos de seguridad saben dónde se encuentran. UN إن السودان ليس في حاجة الى إصدار نداء الى المشتبه فيهم لتسليم أنفسهم الى سلطات الشرطة، فأجهزته اﻷمنية تعرف مكان تواجدهم.
    19. En su segunda sesión plenaria, la Conferencia decidió hacer un llamamiento para exhortar a todos los Estados que aún no lo habían hecho a que adoptaran todas las medidas necesarias para adherirse lo antes posible al Protocolo II Enmendado. UN 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Mi país, el Senegal, quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan regularmente las obligaciones financieras que les incumben. UN ولــذلك، يــود بلدي، السنغــال، أن يناشد مرة أخــرى جميــع الدول اﻷعضاء أن تفي بشكل منتظم بالتزاماتها المالية.
    Para concluir, mi delegación desea hacer un llamamiento a la cooperación de todos los interesados. UN وفي الختام، يود وفدي أن يدعو إلى تعاون جميع الجهات الفاعلة.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Se ha de hacer un llamamiento para aumentar la calidad de la educación e incrementar los insumos en el sector para alcanzar un nivel de modernización y velar por que las políticas sobre educación cuenten con el apoyo de fondos adecuados y estables. UN وينبغي إطلاق نداء من أجل رفع مستوى جودة التعليم، وزيادة مدخلاته بهدف الوصول به إلى مستوى معين من التحديث، وكفالة دعم سياسات التعليم من خلال توفير الأموال بمقادير مناسبة وبشكل مستقر.
    Al respecto, deseo hacer un llamamiento firme para que haya una asociación más estrecha entre deudores y acreedores. UN وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين.
    Recordó que Benin había señalado que el examen periódico universal le brindaba la oportunidad de hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que colmara las lagunas de aplicación relativas a sus compromisos internacionales. UN وذكَّرت بأن بنن كانت قد أشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أتاح لها فرصة لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي كي يساعدها في سد الثغرات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها الدولية.
    :: Pedir a la Federación Internacional que se apresure a hacer un llamamiento en apoyo de sus planes nacionales y que coordine las medidas subsiguientes. UN :: مطالبة الاتحاد الدولي للجمعيات بالقيام على نحو عاجل بتوجيه نداء لدعم خططها الوطنية وتنسيق إجراءاتها اللاحقة.
    146. Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne y apremiante a los Estados Miembros, en particular a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten una ayuda sustancial y urgente a la reconstrucción del Estados rwandés. UN ٦٤١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن توجه نداءً رسميا وعاجلا إلى الدول اﻷعضاء، لا سيما إلى القوى العظمى والدول اﻷفريقية، لتقديم معونة جوهرية وعاجلة ﻹعادة بناء الدولة الرواندية.
    El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. UN ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات.
    76. Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne a los Estados Miembros, en particular a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten una ayuda sustancial y urgente a la reconstrucción del Estado rwandés. UN جيم - المعونة الدولية لرواندا ٧٦ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية.
    Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne y acuciante a los Estados Miembros, muy en especial a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten: UN ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تصدر نداء رسميا وعاجلا إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، كي توفﱢر ما يلي:
    Antes de concluir mi discurso quiero hacer un llamamiento a la Asamblea General para que las Naciones Unidas aprueben el mini-plan Marshall para la rehabilitación y la reconstrucción moral y física del primer país africano víctima de la catástrofe del genocidio, o sea, Rwanda. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتوجه بنداء إلى الجمعية العامة بأن تعتمد اﻷمم المتحدة خطة مارشال مصغرة من أجل إعادة التأهيل والتعمير المادي والمعنوي ﻷول بلد أفريقي وقع ضحية كارثة إبادة اﻷجناس، أي رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus