"han convenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفق
        
    • اتفقت
        
    • وافقت
        
    • واتفق
        
    • واتفقت
        
    • وقد وافق
        
    • قد اتفقا
        
    • اتفقوا
        
    • وافقا
        
    • قد اتفقتا
        
    • قد وافقتا
        
    • قد وافقوا
        
    • ولقد وافق
        
    • اتّفق
        
    • هناك تفاهم
        
    Los dirigentes de ambas comunidades han convenido en participar conjuntamente en reuniones convocadas por la UNMIK para examinar cuestiones concretas. UN فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة.
    1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. UN " ١ - إذا اتفق اﻷطراف على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    La Comisión Preparatoria y la República de Austria han convenido lo siguiente: UN لذلك فقد اتفقت اللجنة التحضيرية وجمهورية النمسا على ما يلي:
    Las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona han convenido en lo siguiente: UN فقد اتفقت الأمم المتحدة وحكومة سيراليون، بناء على ذلك، على ما يلي:
    La FAO y la OMS, junto con otras organizaciones de las Naciones Unidas, han convenido en continuar fortaleciendo la excelente colaboración ya establecida en la convocación de la Conferencia Internacional sobre Nutrición. UN وقد وافقت منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية، الى جانب منظمات أخرى باﻷمم المتحدة، على مواصلة تعزيز التعاون الممتاز الذي أقيم فعلا بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتغذية.
    En algunos casos en que la financiación de esos gastos resulta esencial para el éxito de una estrategia nacional bien concebida, los donantes han convenido en sufragarlos. UN فقد وافقت الجهات المانحة على تغطية تلك التكاليف، عندما يكون دعمها أساسيا لنجاح جهود وطنية جيدة التصميم.
    Ambas partes han convenido en restablecer comunicaciones telefónicas directas después de más de medio año en que estuvieran interrumpidas. UN واتفق كلا الجانبين على إعادة إقامة الاتصالات الهاتفية المباشرة بعد انقطاع دام أكثر من نصف عام.
    han convenido en que se deberán tener en cuenta los últimos acontecimientos, entre ellos: UN واتفقت المنظمتان على ضرورة وضع آخر التطورات في الاعتبار، ومنها ما يلي:
    Aunque la propuesta es aceptable para la gran mayoría de los Estados Miembros, sus patrocinadores han convenido en una petición solicitada por un grupo de delegaciones que desean celebrar consultas adicionales, y hoy siguen a la espera de reacciones de ese grupo. UN وعلى الرغم من أن هذا الاقتراح يحظى بقبول اﻷغلبية الكبرى للدول اﻷعضاء، فقد اتفق مقدموه على تلبية طلب تقدمت به مجموعة من الوفود ترغب في إجراء مشاورات إضافية، وهم اليوم في انتظار مواقف هذه المجموعة.
    Además, las dos partes han convenido en colaborar para fomentar las relaciones interconfesionales entre las tres religiones monoteístas. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث.
    1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. UN " ١ - اذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya han convenido en lo siguiente: UN اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي:
    Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya han convenido en lo siguiente: UN اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي:
    Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya han convenido en lo siguiente: UN اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي:
    En el curso de las actividades de las Naciones Unidas los Estados Miembros han convenido el uso de ciertos idiomas para llevar a cabo los objetivos de la Organización. UN لقد وافقت الدول اﻷعضاء على استعمال بعض اللغات لدى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف المنظمة.
    La mayoría de los Estados que finalmente han convenido en permitir la aprobación del proyecto de tratado lo han hecho con vacilación y preocupación. UN إن معظم الدول، التي وافقت في النهاية على السماح باعتماد مشروع المعاهدة فعلت ذلك بشيء من التردد والقلق.
    Estados que han convenido en aplicar el Acuerdo de manera provisional: ninguno. UN الدول التي وافقت على التطبيق المؤقت للاتفاق: لا أحد.
    Los miembros del Consejo han convenido el mandato de la Misión, que se adjunta. UN واتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة، التي يرد بيانها في المرفق طيه.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Muchos Estados han convenido en intercambiar personal policial y de enlace en materia de drogas. UN واتفقت دول كثيرة على تبادل ضباط الشرطة والاتصال المعنيين بالمخدرات مع دول أخرى.
    Hasta la fecha, 23 países africanos han convenido en participar en dicho proceso de examen. UN وقد وافق 23 بلدا أفريقيا، حتى الآن، على المشاركة في عملية استعراض الأقران.
    han convenido en las siguientes medidas prácticas: UN قد اتفقا على الخطوات العملية التالية:
    Los jefes ejecutivos de los organismos han convenido en cooperar para determinar qué programas, entre los existentes, benefician a los pueblos autóctonos y para formular nuevos proyectos de ese tipo. UN وأوضح أن الرؤساء التنفيذيين للوكالات قد اتفقوا على التعاون في مجال تحديد البرامج الحالية ووضع مشاريع جديدة تعود بالنفع على السكان اﻷصليين.
    El Presidente entiende que los representantes de Francia y de las Comoras han convenido en que se mantenga este tema en el programa provisional. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    Las Naciones Unidas y la República Unida de Tanzanía han convenido lo siguiente: UN فإن اﻷمم المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد اتفقتا على ما يلي:
    5. Subraya la importancia de la protección, la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, toma nota de que el Gobierno de Sierra Leona y el FRU han convenido en el Acuerdo de Paz en dar garantías al respecto e insta a todas las partes en Sierra Leona a que respeten plenamente el estatuto del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ٥ - يشدد على أهمية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في الحركة؛ ويلاحظ أن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية قد وافقتا في اتفاق السلام على توفير الضمانات في هذا الصدد، ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    El Presidente confirma que los patrocinadores de la enmienda que figura en el documento A/52/L.59 también han convenido en no someter a votación la enmienda en ese momento. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن مقدمي التعديل الوارد في الوثيقة A/52/L.59 قد وافقوا أيضا على عدم طرح هذا التعديل للتصويت في الوقت الحالي.
    Por ejemplo, los embajadores han convenido en tener en cuenta las cuestiones de género en toda evaluación de los resultados. UN ولقد وافق السفراء، على سيبل المثال، على إدراج موضوع نوع الجنس في تقييمات الأداء.
    A pesar de esas normas especiales, la mayoría de los tribunales aplican las disposiciones de la Parte II de la Convención y sus normas de interpretación que figuran en el artículo 8 para determinar si las partes han convenido en incorporar términos uniformes en su contrato. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    Los miembros de la Comisión han convenido que la adopción de decisiones sobre los proyectos de propuesta y la aprobación de textos se hagan sin someterlos a votación. UN ٥ - هناك تفاهم بين أعضاء اللجنة على أنه ينبغي اتخاذ اﻹجراءات بشأن مشاريع المقترحات والنصوص دون تصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus