Asistencia económica especial, asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
En cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
Los miembros del Consejo deploraron estos hechos. Exhortaron a todas las partes a facilitar el envío de ayuda humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم من هذه الأحداث، وطلبوا إلى جميع الأطراف تيسير إيصال المعونة الإنسانية. |
La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. | UN | وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني. |
Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري. |
Los servicios logísticos comunes que ofrece a la comunidad humanitaria son un ejemplo de esa labor de coordinación interinstitucional. | UN | ويشكل عرضه بتقديم خدمات سوقية مشتركة لجماعة المنظمات الإنسانية مثالا على هذا التنسيق فيما بين الوكالات. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia humanitaria de emergencia a Angola | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة إلى أنغولا |
Asistencia humanitaria a la región del Golfo | UN | تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج |
Tema 5 (Asistencia económica especial, asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre) | UN | البند 5 المساعدة الاقتصادية والخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Varios campamentos de desplazados de esa provincia siguen siendo inaccesibles por la carretera, lo que obstaculiza gravemente el suministro de ayuda humanitaria. | UN | وما زال من الصعب الوصول برا إلى الكثير من مخيمات المرحلين من هذه المنطقة مما يعرقل جداً الإغاثة الإنسانية. |
Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام |
En cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
Es evidente que la asistencia humanitaria seguirá siendo indispensable en el año entrante. | UN | ومن الواضح أن المساعدة الإنسانية ستبقى أيضا جوهرية خلال السنة الجارية. |
Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. | UN | وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية. |
Se observó que la asistencia humanitaria proporcionada por diversos organismos y organizaciones debía coordinarse estrechamente sobre el terreno. | UN | ولوحظ أنه ينبغي تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها مختلف الوكالات والمنظمات تنسيقا وثيقا في الميدان. |
Se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة. |
ii) Aprobación por el Comité Permanente entre Organismos de recomendaciones concretas sobre el fortalecimiento de la coordinación humanitaria. | UN | `2 ' تأييد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للتوصيات المحددة المتعلقة بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
Asistencia económica especial, asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. | UN | وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني. |
La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. | UN | وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة. |
Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
Habida cuenta de su naturaleza esencialmente humanitaria, el proyecto de resolución debería ser examinado con atención y debería ser aprobado por consenso. | UN | وفي ضوء ما لمشروع القرار من طابع إنساني بالدرجة اﻷولى، فإنه يرجى النظر فيه بحرص ويرجى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Con frecuencia el Departamento encomienda la responsabilidad sobre el terreno en la esfera humanitaria al Coordinador Residente del PNUD. | UN | وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El órgano resultante quedaría bajo la supervisión directa de su Representante Personal, que también sería Coordinador de la Asistencia humanitaria al Afganistán. | UN | وسيظل المكتبان تحت اﻹشراف المباشر لممثله الخاص، الذي سيصبح أيضا منسق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان. |
Es de esperar que ahora se le preste suficiente asistencia internacional, tanto humanitaria como financiera. | UN | وثمة أمل في أن تتلقى من اﻵن فصاعدا مساعدات انسانية ومالية دولية كافية. |
Asistencia económica especial, asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Sin embargo, para que este esfuerzo fructifique, se necesita la infusión de ayuda financiera y humanitaria, sostenida y en gran escala. | UN | ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع. |
Comisión Internacional humanitaria de Encuesta (resolución 64/121, de 16 de diciembre de 2009) | UN | الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية (القرار 58/84، 9 كانون الأول/ ديسمبر 2003) |
A fin de aliviar su miseria se debe proporcionar asistencia humanitaria mediante un mecanismo que garantice que ésta se dirija a quienes más la necesitan, y que le llegue de una mejor manera. | UN | وللتخفيف من بؤسهم، لابد من توفير المساعدة اﻹنسانية لهم من خلال آلية تكفل توجيهها بشكل أفضل، وتحسين نقلها. |
En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. | UN | وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير. |
La delegación de los Estados Unidos también preguntó qué medidas de índole administrativa y humanitaria se preveía adoptar respecto del personal detenido. | UN | وقالت إن وفد الولايات المتحدة طرح أيضا أسئلة حول اتخاذ تدابير ذات طبيعة إدارية وإنسانية فيما يخص الموظفين المحتجزين. |
13. El incumplimiento de las normas humanitarias influye mucho en los efectos y la eficacia globales de la acción humanitaria y en el bienestar de aquellos a quienes se pretende apoyar. | UN | ١٣ - ويترتب على الاستهانة بالمعايير اﻹنسانية آثار بالغة بالنسبة لما يكون لﻹجراءات اﻹنسانية من تأثير وفعالية بوجه عام ولرفاه الذين يقصد تقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم. |