"impugnación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطعن في
        
    • للطعن في
        
    • اﻻعتراض
        
    • طعن في
        
    • الطعون المتعلقة
        
    • الدفع بعدم
        
    • بالطعن في
        
    • المطعون فيها
        
    • عرض القضية على
        
    • الاعتراض عليها
        
    • الطعن الذي
        
    • قضائية لإبطال
        
    • طعن يقدم ضد
        
    • فتحدي
        
    • أي دفع
        
    :: Mecanismo independiente y transparente de supervisión e impugnación de las adquisiciones UN :: استقلالية وشفافية آلية الطعن في قرارات الشراء ومراقبة عملياته
    El tema de la impugnación de estas medidas se trata en el párrafo 29. UN ]ملاحظة: تم التطرق إلى مسألة الطعن في هذه التدابير في الفقرة ٢٩.
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    – Se recuerda la posibilidad de impugnación de la prueba, que en todo caso tiene el acusado. UN ● ونذكر بأنه يجوز للمتهم في جميع اﻷحوال الطعن في الدليل.
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوة أمام محكمة وطنية
    impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de las adjudicaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Proyecto piloto sobre un sistema para la impugnación de adjudicaciones UN المشروع التجريبي للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Sistema independiente de impugnación de ofertas UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    El Relator Especial considera que toda impugnación de las demás disposiciones mencionadas daría lugar a dictámenes u opiniones similares. UN ويعتقد المقرر الخاص أن أي طعن في اﻷحكام المشار إليها أعلاه سيؤدي إلى آراء أو فتاوى رسمية مماثلة.
    6. Antes de la confirmación de los cargos, la impugnación de la admisibilidad de una causa o de la competencia de la Corte será asignada a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN 6 - قبل اعتماد التهم، تحال الطعون المتعلقة بمقبولية الدعوى أو الطعون في اختصاص المحكمة إلى الدائرة التمهيدية.
    impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Respecto de la impugnación de la eliminación del factor de idiomas, el Tribunal señaló que ello no guardaba relación con la aplicación de la metodología general revisada de 1992, sino más bien con la legalidad de la disposición pertinente de esa metodología. UN ١٦١ - وفيما يتعلق بالطعن في إلغاء معامل اللغة، أوضحت المحكمة أن هذا الطعن لا يتعلق بتطبيق المنهجية العامة المنقحة لعام ٢٩٩١، بل بمشروعية الحكم ذي الصلة من تلك المنهجية، بصيغته المنقحة في عام ٢٩٩١.
    El hincapié que se hizo en una participación pública amplia tenía por objeto impedir la violencia electoral o la impugnación de los resultados electorales. UN ويهدف التركيز على المشاركة العامة الواسعة النطاق إلى تجنب العنف الانتخابي أو النتائج الانتخابية المطعون فيها.
    2. El Estado parte al cual se haya dirigido la solicitud de traslado, si recibiere también una solicitud de extradición de un Estado parte con el que ha firmado un convenio de extradición, dará curso a ésta, salvo que la Corte, en virtud del artículo 39, ya hubiera desestimado la impugnación de su competencia presentada por el Estado que requiera la extradición. UN ٢ - في حالة وجود طلب نقل مقدم إلى دولة طرف وطلب تسليم مقدم من دولة طرف أخرى تربطها بالدولة اﻷولى اتفاقية بشأن تسليم المجرمين، تبت الدولة في طلب التسليم أولا ما لم تكن المحكمة قد رفضت بموجب المادة ٣٩ اعتراض الدولة مقدمة طلب التسليم على عرض القضية على المحكمة.
    Se ha aplazado su traslado hasta que la Sala de Cuestiones Preliminares se pronuncie sobre la impugnación de la admisibilidad presentada por las autoridades libias. UN وتأجّل نقله إلى المحكمة إلى حين بت الدائرة التمهيدية في الطعن الذي قدمته السلطات الليبية في مقبولية الدعوى.
    El 7 de mayo de 2008, el fiscal informó al autor que ya no había recursos u otro medio procesal de impugnación de la decisión de sobreseimiento definitivo. UN وفي 7 أيار/مايو 2008، أبلغ المدعي العام صاحب البلاغ بأنه لم تعد هناك أية وسيلة للطعن أو إجراءات قضائية لإبطال قرار إسقاط الدعوى نهائياً.
    Sostiene que la vía judicial es larga y complicada y que, dados su edad y sus recursos, supondría una empresa enorme e imposible, muy por encima de sus posibilidades y energía: la impugnación de una ley aprobada por el Parlamento y todo lo que conlleva es una misión que ella no está en condiciones de llevar a cabo. UN وتقول إن اللجوء للقضاء يمثل طريقاً طويلاً وشائكاً ويعتبر بالنسبة لها، من ناحية عمرها ومواردها، مهمة ضخمة ومستحيلة تفوق إمكانياتها وطاقتها. فتحدي قانون برلماني بكل ما يتبع ذلك هو أمر يستحيل عليها القيام به.
    La impugnación de la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa al iniciarse el juicio, o posteriormente con la autorización de la Corte, será dirimida por el magistrado que presida y por la Sala de Primera Instancia de conformidad con la regla 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus