"incertidumbres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم اليقين
        
    • عدم التيقن
        
    • الشكوك
        
    • شكوك
        
    • الغموض
        
    • الشك
        
    • عدم يقين
        
    • انعدام اليقين
        
    • عدم التيقّن
        
    • لعدم اليقين
        
    • اللايقين
        
    • عدم تيقن
        
    • البلبلة
        
    • شكوكا
        
    • بالشكوك
        
    El derrumbe de la bipolaridad también ha dado como resultado incertidumbres, diferencias estratégicas y una nueva polarización, que han creado una nueva carrera de armamentos. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    Estas incertidumbres plantean problemas serios en cuanto al uso apropiado de los modelos. UN وتثير عناصر عدم اليقين هذه أسئلة جدية بشأن تلاؤم النماذج المستخدمة.
    También muestra las incertidumbres en cuanto a cómo podrían evolucionar las tendencias a más largo plazo de las emisiones de CO2. UN وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Por estas razones, las estimaciones de las dosis liminales en niños sanos todavía están sujetas a considerables incertidumbres. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Mongolia no puede menos que preocuparse por las incertidumbres en materia de seguridad imperantes en el Asia nororiental. UN وليس في وسع منغوليا سوى القلق من عدم اليقين الأمني السائد في شمال شرقي آسيا.
    Si se colmaban las lagunas en los datos y las observaciones, se reducirían las incertidumbres en los resultados de esos modelos. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    No obstante estas incertidumbres, los cocientes de riesgo se utilizaron para ilustrar los riesgos potenciales. UN وعلى الرغم من جوانب عدم اليقين هذه، استخدمت حاصلات المخاطر لبيان المخاطر المحتملة.
    Su objetivo expreso es eliminar las incertidumbres sobre si un país puede o no acceder a los recursos del FMI. UN والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي.
    Planificación flexible y adaptativa para gestionar las incertidumbres asociadas con el cambio climático UN المرونة في التخطيط للتكيف لإدارة أوجه عدم اليقين المرتبطة بتغير المناخ
    Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    A pesar de que el inventario se limita a tres sectores, las incertidumbres y discrepancias en los datos son significativas. UN على الرغم من قصر الجرد على ثلاثة قطاعات، تعدّ مجالات عدم التيقن والتفاوت في البيانات ذات شأن.
    Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية.
    No habría distracciones ni fluctuaciones, sin ninguna de las incertidumbres y emociones del amor. Open Subtitles لن يكون هناك أي تدمير لا تقلب أيا من الشكوك ومشاعر الحب.
    Plena de promesas, por una parte, pero también preñada de incertidumbres y peligros, por otra. UN وهو من جهة عصر زاخر باﻵمال، ومن جهة أخرى عصر تحف به الشكوك والمخاطر.
    Por estas razones, las estimaciones de las dosis liminales en niños sanos todavía están sujetas a considerables incertidumbres. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات فئات الجرعات لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Las ambigüedades reflejan profundas incertidumbres geopolíticas que sólo pueden ser superadas a lo largo del tiempo por los acontecimientos que tengan lugar en el mundo real, y no en algún grupo de trabajo. UN فأوجه الغموض تعكس جوانب عميقة من عدم اليقين الجيوسياسي التي لا يمكن أن تسوى إلا بمرور الوقت من خلال اﻷحداث في العالم الحقيقي، وليس في أي فريق عامل.
    En su informe financiero no se revelaron las incertidumbres existentes a este respecto. UN ولم تكشف اللجنة عن أوجه الشك ذات الصلة في تقريرها المالي.
    Eso ha planteado nuevas incertidumbres sobre el futuro de la seguridad del espacio ultraterrestre. UN وقد أثار ذلك أوجه عدم يقين جديدة بشأن مستقبل أمن الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, habida cuenta del empeoramiento de la situación en el extranjero y de las demás incertidumbres a que ya se ha hecho referencia, sigue habiendo peligros. UN على أن المخاطر ما زالت قائمة نظرا لتدهور البيئة الخارجية وحالات انعدام اليقين الأخرى التي سبقت الإشارة إليها.
    Hasta la fecha, los hidrólogos y los juristas tienen, de hecho, pocos instrumentos para tener en cuenta las incertidumbres futuras. UN وحتى الآن، لا توجد لدى الهيدرولوجيين والمحامين، في الواقع، سوى وسائل قليلة لإدماج حالات عدم التيقّن.
    Es indispensable una mayor transparencia en cuestiones de defensa para evitar las incertidumbres e inseguridades. UN ولا غنى عن مزيد من الشفافية في المسائل الدفاعية تفادياً لعدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Las incertidumbres políticas siguen siendo una amenaza para la recuperación en África Septentrional UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Área de programa E. Principales incertidumbres UN المجال البرنامجي هاء: أوجه عدم تيقن حرجة
    Dijo que ese deterioro parecía deberse a la preocupación de la OSP por la propuesta fusión con el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y a las incertidumbres que ello planteaba. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    No es suficiente por sí solo señalar los nuevos mecanismos creados en el Protocolo de Kyoto, pues hay muchas incertidumbres respecto a los nuevos mecanismos. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    En pocos meses, comenzaremos el tercer milenio, un milenio lleno de incertidumbres, temores e incógnitas, pero también de esperanzas. UN وبعد شهور قليلة سندخل اﻷلفية الثالثة، وهي ألفية مليئة بالشكوك والمخاوف واﻷشياء المجهولة، ولكنها أيضا مليئة باﻷمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus