"incluir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشراك
        
    • يشمل
        
    • لتشمل
        
    • ضم
        
    • لإشراك
        
    • ليشمل
        
    • بإشراك
        
    • تشرك
        
    • شمول
        
    • لضم
        
    • إلى إدراج
        
    • تُشرك
        
    • إدراج أسماء
        
    • بضم
        
    • بإدراج اسم
        
    También habría que considerar la posibilidad de incluir a otros Estados poseedores de armas nucleares. UN كما ينبغي النظر في إمكانية إشراك دول أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    No podemos resolver la totalidad del problema sin incluir a todo el mundo. UN ولا يمكننا أن نتوصل إلى حل للمشكلة بأكملها بدون إشراك الجميع.
    El programa, que originalmente estaba dedicado a Zimbabwe, será ampliado para incluir a países vecinos. UN وهذا البرنامج، الذي تركز في اﻷصل على زمبابوي، سيوسع بحيث يشمل بلدانا مجاورة.
    Para lograr este objetivo, el acuerdo deberá incluir a los posibles exportadores. UN ويجب لبلوغ ذلك الهدف أن يشمل عقد اتفاق المصدرين المحتملين.
    Estos esfuerzos deben ampliarse para incluir a otros países del África que sufren crisis financieras. UN وتلك الجهود ينبغي التوسع فيها لتشمل بلدانا أفريقية أخرى تعاني من ضيق مالي.
    En consecuencia, Australia desea alentar a otros estados miembros a incluir a otros jóvenes en sus delegaciones ante la Asamblea General. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.
    Queda mucho por hacer, pero a pesar de los reveses recientes sigue haciéndose todo lo posible por incluir a todos los asociados. UN فمع أن الطريق لا تزال طويلة، استمر بذل الجهود من أجل إشراك جميع الشركاء رغم الانتكاسات التي حدثت مؤخرا.
    El nivel más general es el de los procesos y acuerdos mundiales en los cuales se procura incluir a todos los Estados. UN فعلى المستوى اﻷعم، هناك عمليات واتفاقات عالمية تسعى إلى إشراك جميع الدول.
    Además, sería conveniente incluir a magistrados de la ex Yugoslavia en esas salas. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المستصوب إشراك قضاة من يوغوسلافيا السابقة في هذه الغرف.
    Convino en la necesidad de incluir a personalidades independientes y mostró flexibilidad en cuanto a las modalidades de su representación en el consejo. UN ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس.
    Esto incluye una legislación novedosa aprobada en 1989 para incluir a las familias numerosas en la toma de decisiones en los casos que afectan el bienestar de los niños. UN ويشمل هذا التشريع المبتكر الذي صدر سنة ١٩٨٩ بغرض إشراك اﻷسر الموسعــة في اتخــاذ القرار في حالات رعايــة اﻷطفال.
    Ello debe incluir a los donantes, los organismos internacionales, las organizaciones locales y los beneficiarios. UN وهذا يقتضي إشراك المانحين والوكالات الدولية والمنظمات المحلية والمستفيدين.
    Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. UN غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء.
    Por esa razón, la educación debe incluir a todos los jóvenes, sin discriminación alguna, como exige una sociedad igualitaria, libre y democrática. UN ولذا، ينبغي أن يشمل التعليم الشباب بأكمله دون أي تمييز وفقا لما يريده مجتمع يقوم على المساواة والحرية والديمقراطية.
    La futura composición del Consejo, naturalmente, debe incluir a las nuevas Potencias emergentes. UN وتكوين المجلس في المستقبل ينبغي أن يشمل بالطبع القوى البازغة حديثاً.
    Además, se dijo que la definición de empleo no debía incluir a aquellos que contravienen los derechos humanos de los trabajadores. UN وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال.
    Se acordó que se ampliaría el ECOMOG de modo de incluir a nuevos efectivos procedentes de países que aún no participaban en ese Grupo. UN وتم الاتفــاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق.
    En 2006 se amplió esta categoría para incluir a aquellos que reciben un subsidio infantil. UN وفي عام 2006، اتسعت هذه الفئة لتشمل أولئك الذين يتلقون منحة لدعم الطفل.
    El Club de París, por ejemplo, debería suavizar las condiciones para tener derecho a recibir alivio de la deuda, a fin de incluir a un gran número de países de renta baja. UN إن نادي باريس مثلا ينبغي أن يعمل على تخفيف شروط القبول بغية ضم عدد أكبر من البلدان ذات الدخل الضئيل.
    También respaldo sus empeños por incluir a la sociedad civil en nuestras deliberaciones. UN وإنني كذلك أدعم جهودك لإشراك المجتمع المدني في مداولاتنا بصورة أفضل.
    Este programa puede ampliarse de modo de incluir a maestros secundarios e incluso a alumnos. UN وقد يجري التوسع في هذا البرنامج ليشمل مدرسي المرحلة الثانوية، بل وحتى التلاميذ.
    Malasia expresó su apoyo al compromiso del Gobierno de incluir a todos los niveles de la sociedad en el restablecimiento de la democracia y en la reconciliación nacional. UN وساندت ماليزيا التزام الحكومة بإشراك جميع مستويات المجتمع في إعادة الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    La participación debe organizarse de manera abierta y transparente e incluir a todos los grupos pertinentes. UN وينبغي أن تنظم المشاركة بطريقة مفتوحة وشفافة، ويجب أن تشرك جميع الفئات المعنية.
    La cuestión no es si se pretendía o no incluir a las armas nucleares en estas disposiciones. UN والمسألة ليست مسألة ما إذا كان المقصود، أو لم يكن، شمول اﻷسلحة النووية في هذه الصيغ.
    En cuanto al necesario aumento en el número de los miembros del Consejo de Seguridad, México considera que no se justifica incluir a nuevos miembros permanentes. UN وفيما يتعلق بالزيادة الضرورية في عضوية مجلس اﻷمن، تعتقد المكسيك بأنه لا يوجد مبرر لضم أعضاء دائمين جدد.
    También quiero sumarme a quienes expresaron un sincero agradecimiento a la Embajadora Álvarez, de la República Dominicana, que desempeñó una parte importante en los esfuerzos por incluir a la cuestión de las personas de edad en el programa internacional. UN كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي.
    Los enfoques institucionales coordinados deberían incluir a las minorías, las comunidades mayoritarias y la sociedad civil como interesados fundamentales. UN وينبغي للنهج المؤسسية المنسقة أن تُشرك مجتمعات الأقليات، والأغلبيات، والمجتمع المدني بوصفها أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El requisito de que las mujeres necesitaran el consentimiento por escrito de sus maridos para incluir a sus hijos en sus pasaportes se había suprimido. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    Asimismo, reiteramos nuestro compromiso de incluir a la diáspora africana en la consolidación y la transformación de nuestro continente. UN وأكدنا أيضا التزامنا بضم الشتات الأفريقي في عملية تعزيز قارتنا وتغييرها.
    En 2013, el Gobierno de los Estados Unidos volvió a incluir a Cuba en su lista de Estados que patrocinan el terrorismo. UN وفي عام 2013، قامت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى بإدراج اسم كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus