"incluso en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى في
        
    • بما في ذلك في
        
    • بما في ذلك على
        
    • حتى عندما
        
    • وحتى في تلك
        
    • بما في ذلك التقارير
        
    • وحتى عند
        
    • وحتى لو
        
    • في أماكن منها
        
    • بما في ذلك مشاركتها
        
    • بمن فيهم الموظفون من
        
    • فحتى في
        
    • فإنه حتى
        
    • حتى لدى
        
    • وحتى بالنسبة
        
    Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    Primero y fundamental, proporciona un procedimiento para resolver la controversia, incluso en los casos en que de otro modo tal procedimiento no estaba disponible. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    La cantidad de teléfonos móviles aumenta incluso en los países en desarrollo. UN ويتزايد عدد الهواتف المحمولة، بما في ذلك في البلدان النامية.
    La ley también prohíbe la educación mixta, incluso en los establecimientos privados. UN ويحظر القانون أيضاً التعليم المشترك، بما في ذلك في مؤسسات التعليم الخاصة.
    Las mujeres participan cada vez en mayor medida en todas las tareas sindicales, incluso en los puestos directivos más altos. UN وتشارك المرأة بشكل متزايد في جميع أشكال العمل النقابي، بما في ذلك على أعلى المستويات القيادية النقابية.
    Sus funciones eran de carácter más rutinario y repetitivo, incluso en los casos de viajes especiales y complicados. UN وكانت وظائف هذه الوحدات تتصف بطابع روتيني متكرر، حتى عندما تعالج حالات معينة ومعقدة لبعض أنواع السفر في اﻷمم المتحدة.
    El uso de minas antipersonal tiene consecuencias negativas en las sociedades afectadas, incluso en los períodos posteriores a los conflictos. UN وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع.
    incluso en los espacios con cierta forma de urbanismo se observa una especulación con los precios en las operaciones de compra y venta de terrenos. UN ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني.
    El derecho internacional consuetudinario y los principios generales del derecho adquieren una validez inmediata incluso en los Estados dualistas. UN فقواعد القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون تُطبَّق مباشرة حتى في الدول التي تنتهج النظام المزدوج.
    Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se pueden compensar en buena medida las carencias, incluso en los países menos adelantados. UN بيد أن اعتماد استراتيجيات وأطر فعالة يمكن أن يعوض عن ذلك إلى حد كبير، حتى في أقل البلدان نمواً.
    Según la UNCTAD, las inversiones extranjeras directas abarcan un porcentaje cada vez mayor de las inversiones de capital fijo, incluso en los países con economías modestas. UN ووفقا لبيانات اﻷونكتاد، بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبة مئوية متزايدة من الاستثمارات الرأسمالية الثابتة، بما في ذلك في البلدان ذات الاقتصادات المتواضعة.
    Se estableció, asimismo, una cooperación más estrecha con Save the Children Fund con miras a brindar apoyo al cuidado del niño en la primera infancia, incluso en los países de Asia. UN كما اقيمت علاقة شراكة وثيقة مع صندوق إنقاذ الطفولة، لدعم مبادرة رعاية الطفولة المبكرة، بما في ذلك في البلدان اﻵسيوية.
    Las restricciones de desplazamiento impiden a los funcionarios asistir a reuniones y simposios en otras ciudades de los Estados Unidos, incluso en los alrededores de Nueva York. UN وقال إن القيود المفروضة على التنقل تعوق حضور الموظفين للاجتماعات والندوات المعقودة في مدن أخرى بالولايات المتحدة، بما في ذلك في ضواحي نيويورك.
    No obstante, su Gobierno se ha comprometido firmemente a esforzarse por aumentar su número, incluso en los niveles más altos. UN غير أن حكومتها ملتزمة التزاما راسخا ببذل جهود مكثفة من أجل زيادة عددهن، بما في ذلك في المناصب العليا.
    Actualmente se están creando comités de protección de la comunidad, incluso en los niveles de base, para proteger a los niños. UN يجري حاليا إنشاء لجان حماية مجتمعية، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية العريضة، لحماية الأطفال.
    El proyecto abarca todos los aspectos de las operaciones policiales, incluso en los niveles de estrategias y supervisión y la asistencia a los oficiales de patrullas, así como el tránsito y la investigación penal. UN ويشمل هذا المشروع جميع جوانب عمليات الشرطة، بما في ذلك على الصعيدين الاستراتيجي والإشرافي، وتقديم المساعدة إلى أفراد الدوريات وكذلك فيما يتعلق بالمرور والتحقيق الجنائي.
    Esto puede ocurrir incluso en los casos en que una mujer tenga título exclusivo sobre la propiedad en cuestión. UN وقد يحدث هذا حتى عندما تكون الزوجة منفردة بملكية أملاكها.
    incluso en los países en que se han resuelto las cuestiones conceptuales, los planes de acción no siempre han estado acompañados de la asignación necesaria de recursos, lo que limita el grado en que esos planes pueden ejecutarse eficazmente. UN وحتى في تلك البلدان التي لم تحل فيها هذه القضايا المفاهيمية، لم تكن خطط العمل مصحوبة دائما بتخصيصات الموارد الضرورية، مما أعاق مدى القيام على نحو فعال بتنفيذ مثل هذه الخطط.
    Además, el Consejo pisa un terreno peligroso porque difícilmente podría ponerse de acuerdo en algo, incluso en los informes sobre Darfur. UN وفضلا عن ذلك، فإن المجلس في وضع هش. إذ لا يسعه الاتفاق على شيء، بما في ذلك التقارير عن دارفور.
    incluso en los casos en que se disponía de un plan, no se había comprobado que éste se utilizara para la vigilancia y evaluación de la labor. UN وحتى عند وجود هذه الخطط، لم تكن هناك أي دلائل على أنها استخدمت لرصد العمل وتقييمه.
    incluso en los casos en que las niñas asisten a la escuela, prevalecen las actitudes discriminatorias. UN وحتى لو التحقت الفتيات بالمدارس، تظل المواقف التمييزية سائدة.
    Esas unidades prestan asistencia en materia de seguridad, desarme y reintegración en la comunidad, incluso en los centros de tránsito. UN وتساعد هذه الوحدات في توفير الأمن، في أماكن منها مراكز العبور الخاصة بنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية.
    " 11. Invita a los Estados a intercambiar experiencias y mejores prácticas acerca de la participación política de la mujer en todas las etapas del proceso político, incluso en los períodos de reforma y cambios políticos; " UN ' ' 11 - تدعو الدول إلى أن تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال المشاركة السياسية للمرأة في جميع مراحل العملية السياسية، بما في ذلك مشاركتها في زمن التغيرات والإصلاحات السياسية``؛
    Ello subraya la necesidad de que la OCAH amplíe el grupo de personal fiable y capacitado, incluso en los niveles superiores. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى قيام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتوسيع مجموعته من الموظفين المدربين والذين يعوَّل عليهم، بمن فيهم الموظفون من الرُتب العالية.
    incluso en los Estados Unidos los indicadores no tenían un carácter uniforme. UN فحتى في الولايات المتحدة لا يوجد أي اتساق بين المؤشرات.
    No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. UN ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً.
    incluso en los países donde se han promulgado leyes para garantizar y proteger los derechos de las mujeres persisten las actitudes y prácticas discriminatorias, incluso entre las personas que tienen la responsabilidad de interpretar y hacer cumplir dichas leyes. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    incluso en los mandatos que ya están en aplicación, el nivel de actividad puede ser menor que el necesario. UN وحتى بالنسبة للولايات الجارية، فإن مستوى النشاط قد يكون غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus