En efecto, el aumento de la vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria a menudo es una de las consecuencia indirectas de esas medidas. | UN | وبالفعل، فإن أحد اﻵثار غير المباشرة لمثل هذه التدابير غالبا ما يتمثل في زيادة مستوى التأثر بانعدام اﻷمن الغذائي. |
Se debe prestar más atención a las intervenciones indirectas identificadas en colaboración con el Gobierno y no a las intervenciones directas. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة. |
Desde el punto de vista de la salud, la desertificación tiene muchas consecuencias indirectas que afectan a la labor de la OMS. | UN | ومن وجهة نظر صحية، يخلف التصحر العديد من العواقب غير المباشرة تدخل في سياق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Víctimas indirectas del terrorismo: Personas que hayan sufrido lesiones físicas o mentales graves como resultado indirecto de un acto de terrorismo. | UN | ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي. |
Los instrumentos de baja resolución proporcionan datos valiosos para hacer estimaciones indirectas de precipitaciones, sequías e infestaciones de saltamontes. | UN | كذلك توفر أجهزة التحليل المنخفض بيانات قيمة تقدر بها على نحو غير مباشر معدلات سقوط الأمطار والجفاف وغزوات الجراد. |
MAPA DE LAS CONVERSACIONES DE PAZ indirectas | UN | محادثات السلام عن قرب خريطة بيان |
Observaciones orales del Secretario General a las partes; el Sr. Denktash declina la invitación a participar en nuevas conversaciones indirectas | UN | ملحوظات شفوية للأمين العام إلى الطرفين؛ السيد دنكتاش يرفض الدعوة للمشاركة في المزيد من المباحثات غير المباشرة |
Una vez promulgada la legislación en la materia, se prevé que el proceso de organizar las elecciones indirectas lleve por lo menos tres meses. | UN | وفور إجازة التشريع، فإنه من المتوقع أن تستغرق عملية تنظيم هذه الانتخابات غير المباشرة ما لا يقل عن ثلاثة أشهر. |
Emisiones indirectas de N2O de la deposición atmosférica de nitrógeno en NOx y NH3 | UN | انبعاثات أكسيد النيتروز غير المباشرة من الترسب الجوي للنيتروجين في أكاسيد النتروجين |
Emisiones indirectas de N2O de la deposición atmosférica de nitrógeno en NOx y NH3 | UN | انبعاثات أكسيد النيتروز غير المباشرة من الترسب الجوي للنيتروجين في أكاسيد النتروجين |
Sin embargo, ahora son visibles señales de reactivación mediante conversaciones indirectas, lo que alentamos. | UN | ومع ذلك، ثمة دلائل الآن على تنشيط المحادثات غير المباشرة ونحن نشجعها. |
Esta política obstruccionista provocó una crisis antes de que se pudiesen celebrar conversaciones indirectas. | UN | وأدت تلك السياسة التعويقية إلى بروز أزمة قبل بدء المباحثات غير المباشرة. |
Sin embargo, en el mejor de los casos, constituyen formas indirectas de prestar asistencia a las economías en transición. | UN | غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Si bien es cierto que esos actos causan enormes pérdidas y sufrimientos, también tienen consecuencias indirectas. | UN | وإن هذه اﻷعمال تسبب بالتأكيد خسائر ومعاناة هائلة، ولكنها تعتبر أيضا نتائج غير مباشرة. |
La asistencia futura se suministrará en formas más indirectas, por ejemplo, para la creación de un ambiente proclive a las actividades del sector privado. | UN | وسوف تقدم المساعدة في المستقبل بطرق غير مباشرة أكثر أي لتهيئة بيئة مؤاتية ﻷنشطة القطاع الخاص. |
Para superar estas dificultades, pueden emplearse medidas indirectas de la eficacia de los servicios sociales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن استخدام مقاييس غير مباشرة لفعالية الخدمات الاجتماعية. |
Análogamente, la promoción de proyectos industriales de sustitución de importaciones genera economías indirectas de divisas. | UN | وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي. |
Las consecuencias ambientales son más bien indirectas y a largo plazo. | UN | وتتسم التأثيرات البيئية غالبا بطابع غير مباشر طويل اﻷجل. |
indirectas de paz en Bosnia | UN | محادثات السلام في البوسنة المجراة عن قرب |
No hay pruebas directas en apoyo de ninguna conclusión y las pruebas indirectas pueden interpretarse en uno u otro sentido. | UN | إذ ليس هناك دليل مباشر يدعم أيا من هذين الاستنتاجين والدليل غير المباشر يمكن تأويله نحو كليهما. |
No obstante, han acordado intentar entablar conversaciones indirectas durante un período de cuatro meses. | UN | ومع ذلك، فقد وافقتا على محاولة إجراء محادثات القرب لمدة أربعة أشهر. |
Sí, hay gente que no pilla las indirectas. | Open Subtitles | نعم، بعض الأشخاص لا يفهمون التلميح |
En el ejercicio 2005-2006 se comenzó a trabajar en la elaboración de las variables indirectas para el modelo geológico de los depósitos de nódulos polimetálicos en la CCZ. | UN | 17 - وفي فترة 2005-2006، بدأ العمل في وضع المتغيرات الاستدلالية للنموذج الجيولوجي للعقيدات المتعددة المعادن في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
No sé, policías apareciendo en mi despacho, llenos de indirectas sobre ti. | Open Subtitles | لا أدري، مجيء الشرطة إلي، ولديهم الكثير من التلميحات عنك؟ |
3.1. La autora considera que la pena de muerte impuesta a su hijo se pronunció sobre la base de pruebas indirectas. | UN | 3-1 تجادل صاحبة البلاغ أن حكم إعدام ابنها قد صدر استناداً إلى بيِّنات ظرفية محضاً. |
4.1.2 Establecimiento de una amplia gama de nuevas instituciones municipales urbanas y locales plenamente operativas mediante la celebración de dos elecciones locales indirectas y una elección directa | UN | 4-1-2 إنشاء مجموعة وجديدة من المؤسسات البلدية الحضرية والمحلية التي تعمل بكامل طاقتها، والناتجة عن انتخابات محلية واحد منها مباشر واثنان غير مباشرين |
Además, afirmaron que la política no tenía en cuenta las medidas indirectas de represalia que podían imponerse al personal en cuestión de modo sutil, a veces años después de la denuncia. | UN | وذكروا كذلك أن هذه السياسة لا تأخذ في الاعتبار الأعمال الانتقامية " المُبطّنة " التي يمكن أن تُمارس على الموظفين المعنيين بطرق ماكرة وفي بعض الأحيان بعد سنوات من الإبلاغ عن المخالفة. |
De todas las indirectas que he escuchado en el pueblo todos estos años... | Open Subtitles | من كل التلمحيات التي سمعتها ...النزول الى البلدة كل هذه السنوات |
Seremos los campeones de los hechos y el enemigo mortal de las indirectas, la especulación, la exageración y los sinsentidos. | Open Subtitles | سيكون من خلال شبكتنا. سنكون أبطال الحقائق سنكون الأعداء الأبديين للغمز واللمز, |