"informaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير التي تفيد
        
    • معلومات من
        
    • تقارير تفيد
        
    • المعلومات من
        
    • معلومات ذات
        
    • المعلومات ذات
        
    • تقارير من
        
    • للمعلومات الواردة من
        
    • ما وردها من تقارير تشير إلى
        
    • به التقارير من
        
    • التقارير التي تشير إلى
        
    • التقارير المتعلقة بالمحتجزين
        
    • من تقارير عن
        
    • من معلومات عن نشوب
        
    • معلومات صادرة عن
        
    Alarmado por las informaciones de que se siguen efectuando, a despecho de esos acuerdos, vuelos militares sobre el territorio de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ تثير جزعه التقارير التي تفيد أن تحليق الطائرات العسكرية فوق أراضي البوسنة والهرسك ما زال مستمرا برغم ذلك،
    Está facultado para solicitar informaciones de las partes implicadas en los casos sometidos al Consejo. UN ويجوز للمجلس أن يطلب معلومات من اﻷطراف المعنية بالقضايا المعروضة عليه.
    Lamentablemente, ha habido informaciones de actividades de pesca con redes de enmalle y de deriva en el Mediterráneo, la bahía de Vizcaya y el Atlántico nororiental. UN لكنه أبدى أسفه لورود تقارير تفيد بحصول الصيد بالشباك العائمة الكبيرة في البحر المتوسط، وخليج بيسكاي، وشمال شرق اﻷطلسي.
    La red sintetiza y analiza informaciones de un amplio abanico de fuentes. UN وتقوم هذه الشبكة بتجميع وتحليل المعلومات من مصادر واسعة التنوع.
    El Gobierno también proporcionó informaciones de carácter más general. UN ووفرت الحكومة أيضا معلومات ذات طابع أعم.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Buenos Aires podría desempeñar una función importante en la difusión de informaciones de interés. UN وذكر أن بوسع مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوينس آيرس أن يؤدي دورا هاما في نشر المعلومات ذات الصلة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante las informaciones de violaciones de los derechos humanos de la población serbia de Eslavonia occidental. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    El Comité también continúa preocupado por las informaciones de que constantemente se acosa a los periodistas y se presentan querellas por difamación o incivilidad contra ellos. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    El Comité también continúa preocupado por las informaciones de que constantemente se acosa a los periodistas y se presentan querellas por difamación o incivilidad contra ellos. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Aunque estas no impliquen una práctica generalizada, la Oficina ha recibido quejas de actos de tortura practicados por la fuerza pública con el fin de conseguir informaciones de parte de personas detenidas en relación con el conflicto armado. UN بيد أن هذه الأخيرة لا تنطوي على أي ممارسة معمَّمة. وقد تلقى المكتب شكاوى عن أعمال تعذيب قامت بها القوات المسلحة بغرض الحصول على معلومات من أشخاص محتجزين فيما يتصل بالنزاع المسلح.
    También recibió informaciones de los pigmeos que residen en Kinshasa. UN كما تلقت معلومات من أقزام يعيشون في كينشاسا.
    Además, podría resultar difícil obtener informaciones de los Estados sobre este tema, teniendo en cuenta su carácter a menudo confidencial. UN وعلاوة على ذلك قد تتضح صعوبة الحصول على معلومات من الدول في هذا الموضوع، نظرا إلى ما يتسم به غالبا من سرية.
    La MONUT también recibió informaciones de que grupos armados robaban el alimento y el ganado de los aldeanos. UN ١٥ - وتلقت البعثة أيضا تقارير تفيد بقيام مجموعات مسلحة بسرقة اﻷغذية والماشية من القرويين.
    Hay informaciones de que varios cientos aún permanecen encarcelados. UN وهناك تقارير تفيد بأنه ربما لا يزال هناك عدة مئات من الطلاب المحتجزين.
    No obstante, según las informaciones de que dispone, se han dado casos de contrabando de armas con destino a Estados vecinos y también se han ocultado armas en el interior de Liberia. UN غير أن الفريق تلقى تقارير تفيد بأنه تم تهريب أسلحة إلى الدول المجاورة أو إخفائها في داخل ليبريا.
    Cuando pueden obtenerse informaciones de más de una fuente es útil efectuar verificaciones cruzadas de los datos. UN فإذا أمكن جمع المعلومات من أكثر من مصدر يمكن تدقيق البيانات ومطابقتها بشكل مفيد.
    He obtenido estas informaciones de un oficial de las S.S. Open Subtitles حصلت على هذه المعلومات من ضابط في الاس اس
    Alienta a todos los Estados a aprovechar al máximo este mecanismo de transparencia y a que en lo sucesivo faciliten periódicamente informaciones de calidad. UN وتحث جميع الدول على الاستفادة القصوى من هذه الآلية المتسمة بالشفافية لتقديم معلومات ذات جودة بانتظام في المستقبل.
    En general, esos servicios se refieren a la emisión de documentos de viaje, informaciones de carácter general y actos relacionados con el estado civil. UN وتعنى هذه الدوائر، أساسا، بتسليم وثائق السفر، وتوفير المعلومات ذات الطابع العام، وإصدار وثائق الحالة المدنية.
    También se recibieron informaciones de la comuna de Rumonge en la provincia de Bururi, en las que se acusaba a los rebeldes de haber asesinado a más de 145 personas. UN ووردت كذلك تقارير من كوميونة رومونجي في مقاطعة بوروري حول مزاعم بأن المتمردين قتلوا أكثر من ١٤٥ فردا.
    En nuestro planeta, según informaciones de expertos en la materia, circulan más de 500 millones de armas pequeñas y ligeras, es decir, aproximadamente una por cada 12 personas. UN ووفقا للمعلومات الواردة من الخبراء بهذا الموضوع فإن أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة متداولة الآن في أنحاء العالم: وبعبارة أخرى قطعة تقريبا لكل 12 فردا.
    36. Al Comité le preocupan asimismo las informaciones de que los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes se aplican en situaciones de trabajo infantil, incluido el ámbito familiar. UN 36- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تشير إلى ممارسة العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في حالات عمل الأطفال، بما فيها في سياق الأسرة.
    El Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia ha desmentido las informaciones de que su país había otorgado dicho reconocimiento. UN فحكومة الجماهيرية العربية الليبية أنكرت ما أفادت به التقارير من أنها اعترفت بهذه الحكومة.
    Los miembros del Consejo también expresaron preocupación por informaciones de que se habían registrado avances militares del Ejército Patriótico Rwandés y la facción de Goma de la Coalición Congoleña para la Democracia que hacían peligrar la localidad de Ikela. UN ويساور أعضاء المجلس قلق أيضا بسبب التقارير التي تشير إلى التحركات العسكرية للجيش الوطني لرواندا وفصيل التجمع الكنغولي من أجل الديمقراطية التي تهدد مدينة إيكلا.
    Preocupada también por las informaciones de que diversos grupos rivales mantienen en reclusión a prisioneros por razones políticas, en particular, en prisiones dirigidas por partidos políticos, entre los cuales hay varios miembros del Gobierno anterior, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة،
    21. Preocupan profundamente al Comité las informaciones de que se ha condenado a muerte a niños de entre 15 y 18 años. UN 21- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    El Comité reitera su preocupación ante informaciones de conflictos sobre tierras históricamente propiedad de los pueblos indígenas y porque, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios no se respeta plenamente. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن نشوب نزاعات على أراضٍ هي بحكم التاريخ ملك للشعوب الأصلية، ولأن حق هذه الشعوب في أن تُستشار قبل الشروع في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية.
    Hay que señalar que la principal ciudad diamantífera de Mbuji - Mayi está sitiada por las mismas tropas, que no se abstienen de aprovecharse de esta situación, habiéndose embolsado, según informaciones de fuentes fidedignas, 100 millones dólares pagados por una gran empresa de diamantes muy conocida para que no ataquen esa ciudad a fin de conservar las instalaciones de Miba. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن المدينة الرئيسية الماسية الحاوية للماس، وهي إمبوجيمايي، محاطة بالقوات ذاتها التي لا يفوتها الكسب من هذا الموقف فتجني، حسب معلومات صادرة عن مصدر جدير بالثقة، مبلغ مائة مليون دولار تقدمه لها شركة كبيرة للماس معروفة جيدا كيلا تهاجم هذه المدينة بغية الحفاظ على منشآت ميبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus