El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية. |
El informe que se está preparando abarcará la Sede, las oficinas en Ginebra y Viena y las comisiones regionales. | UN | وسيشمل التقرير الذي يجري إعداده مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا واللجان اﻹقليمية. |
La Asamblea General, sobre la base del informe que ha de presentar el Secretario General después de terminar su examen amplio: | UN | إن الجمعية العامة، وعلى أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بعد استكمال عملية الاستعراض الشامل التي يضطلع بها: |
Pondré en el informe que su corazón se detuvo hace unas horas. | Open Subtitles | سأكتب في التقرير أن قلبه قد توقف قبل بضع ساعات |
Esta información se incluirá en el informe que se publicará una vez que se haya terminado el examen correspondiente. | UN | وقال إنه ينبغي إيراد تلك المعلومات في التقرير الذي سيصدر بعد إجراء الاستعراض الملائم لهذه المسألة. |
Este es, señora Presidenta, el informe que hice distribuir la semana pasada y para el que ahora solicito el consenso. | UN | هذا هو التقرير الذي قمت بتعميمه في الاسبوع الماضي والذي أسعى اﻵن الى توافق في الرأي بشأنه. |
Con ese objeto, transmito adjunto, para su información, el informe que recibí del Inspector Principal de UNSCOM 150 sobre el incidente. | UN | وفي هذا الشأن، أحيل إليكم طيا، للعلم، التقرير الذي تلقيته من رئيس فريق التفتيش ١٥٠ بشأن هذا الحادث. |
Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1996, ha sido preparado en atención a esta solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٦ استجابة لذلك الطلب. |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Además he iniciado consultas oficiosas con los distintos grupos y con China acerca del bosquejo de proyecto de informe que he preparado. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات غير رسمية مع المجموعات المعنية ومع الصين بشأن الخطوط العريضة لمشروع التقرير الذي أعددته. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1997, ha sido preparado en atención a esta solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٧ استجابة لذلك الطلب. |
En el informe que ha presentado a la Comisión, la Federación formula diversas recomendaciones. | UN | وقال إن الاتحاد ضمﱠن التقرير الذي يعرضه على اللجنة عددا من التوصيات. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1998, ha sido preparado en atención a esa solicitud. | UN | وقد أعد هذا التقرير الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٨ استجابة لذلك الطلب. |
La Comisión observó, sobre la base de ese informe, que los resultados definitivos en materia de gastos incluían una cantidad de unos 55,8 millones de dólares en obligaciones por liquidar. | UN | ولاحظت اللجنة من ذلك التقرير أن النفقات النهائية اشتملت على مبلغ قدره ٥٥,٨ مليون دولار في شكل التزامات غير مصفاة. |
Surge con claridad del informe que la situación en que ellas se encuentran actualmente sólo puede describirse como trágica. | UN | ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع. |
No obstante, esa decisión no puede depender de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad respecto del informe que tiene ante sí. | UN | وهــذا القــرار لا يجوز له، مع هذا، أن يكون متوقفا على اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن في التقرير المعروض عليه. |
Creemos que debe elogiarse al Secretario General por su informe, que pone este estudio a consideración de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن اﻷمين العام يستحق الثناء على تقريره الذي يجعل من هذه الدراسة محل اهتمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Agrega el informe que presumiblemente esos tratos estaban destinados a obtener la autoincriminación. | UN | ويضيف التقرير أنه يفترض أن سوء المعاملة هذه مورست من أجل الحصول على تجريم اﻷشخاص ﻷنفسهم. |
El Subcomité está a punto de terminar el primer proyecto de informe que posteriormente examinará el Comité Interministerial. | UN | وهي على وشك استكمال المسودة اﻷولى من تقريرها الذي ستراجعه بعد ذلك اللجنة الوزارية. |
Como mejora de particular interés, señaló la introducción al informe, que contenía un resumen analítico de las actividades del Consejo. | UN | وأشار إلى مقدمة التقرير التي تتضمن موجزا تحليليا لأنشطة المجلس، واعتبر ذلك تحسينا ينطوي على أهمية خاصة. |
En el espíritu del acuerdo para mejorar las consultas, durante su sexta misión el Representante Especial se brindó a tratar ciertas cuestiones incluidas en el presente informe que pudieran haber necesitado atención especial y comentarios del Gobierno. | UN | وتجسيدا لروح الاتفاق بشأن تعزيز التشاور، عرض الممثل الخاص، في أثناء بعثته السادسة، أن يوجه الانتباه إلى المسائل التي يتضمنها هذا التقرير والتي ربما تستدعي اهتماما وتعليقا خاصين من جانب الحكومة. |
Pero el informe que acaba de preparar el equipo del Embajador Brahimi es un buen lugar para comenzar. | UN | بيد أن التقرير الذي انتهى توا من إعداده فريق السفير الإبراهيمي يشكل نقطة متينة للبداية. |
Concluye el citado informe que el hospital se ha convertido en los hechos en un centro de salud, pues no reúne los mínimos aceptables para ser considerado un hospital. | UN | وانتهى هذا التقرير إلى أن المستشفى قد تحول بالفعل إلى مركز صحي ﻷنه يفتقر إلى المعايير الدنيا المقبولة لاعتباره مستشفى. |
Está todo en mi informe, ...que me estaba asegurando de que estuviera en su escritorio a primera hora en la mañana. | Open Subtitles | كل هذا في تقريري الذي سأحرص علي أن يكون علي منضدتك |
Esta tomó nota con satisfacción del informe, que figura en el anexo I al presente informe. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع التقدير بالتقرير الذي يرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
El OSE invitó al FMAM a que informara a este respecto en el informe que presentaría a la CP en su 19º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى مرفق البيئة العالمية أن يبلغ عن هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. | UN | وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً. |
La Unión Europea aguarda con interés el informe que el Comité pidió a la Secretaría a ese respecto. | UN | ويتطلع الاتحاد باهتمام للتقرير الذي طلبت اللجنة أن تقدمه اﻷمانة العامة إليها عن هذه المسألة. |