Si las circunstancias tácticas del momento permiten lanzar avisos sobre un ataque militar inminente, esos avisos se lanzan. | UN | وحين تسمح الظروف التكتيكية السائدة بإصدار إنذارات بشأن هجوم عسكري وشيك يصدر مثل هذا الإنذار. |
Hay señales claras de alerta temprana de un estallido inminente en los países vecinos. | UN | وثمة دلائل تحذيرية مبكرة وواضحة على حدوث انفجار وشيك في البلدان المجاورة. |
Esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
No podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. | UN | فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة. |
El FBI ha confirmado que el ataque directo al Senador es inminente. | Open Subtitles | وقد أكد المكتب أن هجوم مباشر على السناتور بات وشيكا. |
Tengo instrucciones de informar a la Conferencia de Desarme acerca de esa reunión ya inminente. | UN | ولدي تعليمات بأن أُعلم مؤتمر نزع السلاح بهذا الاجتماع الذي أصبح اﻵن وشيكاً. |
Favor de indicar si se requiere que una corte apruebe medidas de protección para personas en situaciones de riesgo inminente de violencia intrafamiliar. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي. |
Busco casos donde la amenaza de perder otra vida es más inminente. | Open Subtitles | ابحث عن قضايا حيث خطر فقدان حياة اخرى وشيك للغاية |
- Desconozco los detalles... pero dice que involucra una amenaza interior inminente. | Open Subtitles | لا أعلم التفاصيل لكنه يقول بأنه حول تهديدٌ قوميٌ وشيك |
Quiero a todas las agencias legales locales preparadas para responder a un ataque nuclear inminente. | Open Subtitles | أريد من جميع فروع تطبيق القانون المحلية أن تتجهز للاستجابة لهجوم إشعاعي وشيك |
La temperatura aumenta en la cámara de magma. La erupción es inminente. | Open Subtitles | درجة الحرارة تتزايد بقاع الحمم المنصهرة، ثمة إنفجار بركاني وشيك |
Los juristas han reconocido hace tiempo que esto abarca tanto un ataque inminente como un ataque ya ocurrido. | UN | وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع. |
Respaldamos su inminente inicio y la iniciativa que ha demostrado el Presidente de la Asamblea al comenzar ese proceso. | UN | ونؤيد البدء الوشيك بها، كما نؤيد المبادرة التي تقدم بها رئيس الجمعية العامة للبدء بتلك العملية. |
Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la Región Centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
:: Vuelo realizado para depositar tropas que participen en una operación ofensiva inminente. | UN | :: الرحلات الجوية التي تنقل جنودا ليشاركوا في عملية هجومية وشيكة. |
Estos países enfrentan un conflicto inminente o son propensos a los desastres naturales. | UN | وهذه البلدان هي بلدان تواجه نزاعات وشيكة أو معرضة لكوارث طبيعية. |
La amenaza a las Islas Marshall es inminente. | UN | إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا. |
La delegación señaló que el establecimiento de esas jurisdicciones superiores era inminente. | UN | وذكر الوفد أن إنشاء هذه الهيئات القضائية الرفيعة أضحى وشيكاً. |
Espero que con la inminente conclusión de la desmovilización se resuelvan muchos de los problemas. | UN | وآمل مع قرب اكتمال عملية التسريح أن يتم تذليل كثير من هذه المشاكل. |
Luego de que un tribunal revolucionario islámico confirmara su condena a muerte en 1993, se expresaron temores de que su ejecución pudiera ser inminente. | UN | وبما أن حكم اﻹعدام الصادر بحقه من قبل محكمة ثورية إسلامية في عام ١٩٩٣ قد تأيد، فإنه يُخشى من احتمال إعدامه قريبا. |
:: Protección a los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física | UN | :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
Celebra la inminente entrada en vigor del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما رحب بقرب دخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ. |
Ello ha demostrado sin lugar a dudas que la militarización del espacio ultraterrestre es inminente. | UN | ويبرهن ذلك بصورة قاطعة على أن استخدام الأسلحة الفضاء الخارجي خطر داهم ووشيك. |
3. La comunidad internacional acordó recientemente un enfoque conjunto y sistemático con que abordar el peligro inminente de cambio climático. | UN | ٣- وقد اتفق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة على نهج نظامي مشترك إزاء خطر التغير المناخي المحدق. |
Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم. |
Estas cuestiones revisten importancia fundamental para la seguridad europea, habida cuenta de la inminente ampliación de la OTAN. | UN | فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو. |
Necesitamos desesperadamente mejorar las medidas preventivas para enfrentar la amenaza inminente del cambio climático. | UN | ونحن بحاجة ماسة جداً إلى تحسين التدابير الاستباقية لمواجهة الخطر الداهم لتغير المناخ. |
Con la introducción inminente del módulo de finanzas del Sistema Integrado de Información de Gestión, las Naciones Unidas dejarán de prestar apoyo a estos servicios. | UN | ومع اقتراب بدء العمل بالبرنامج المالي في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة، ستتوقف اﻷمم المتحدة عن تقديم هذه الخدمات. |