"inserción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإدماج
        
    • الاندماج
        
    • اندماج
        
    • بالإدماج
        
    • إدخال
        
    • الإدخال
        
    • الصﻻت مع اﻻقتصاد
        
    • اﻻدماج
        
    • لإضافة
        
    • اندماجه
        
    • دخول سوق
        
    • إيﻻج
        
    • إدراج ما يلي
        
    • إدماجهن
        
    • للإدماج
        
    Desempleados participantes en Renta activa de inserción UN العاطلون المشتركون في إيرادات أصول الإدماج
    También ejecuta programas de inserción laboral y equiparación de oportunidades en la selección de personal para el sector público. UN وينفِّذ البلد أيضاً برامجاً بشأن الإدماج المهني للمعوقين وتكافؤ الفرص فيما يتعلق باختيار موظفي القطاع العام.
    Este servicio es una unidad especializada en la asistencia para la inserción laboral normalizada de personas con discapacidad. UN وتعتبر هذه الدائرة وحدة متخصصة في المساعدة على الإدماج الموحد في العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se pretende posibilitar la inserción de los sectores carenciados en el sistema productivo. UN والهدف من ذلك تمكين قطاعات السكان المحتاجة من الاندماج في النظام الانتاجي.
    Nuestra política hacia América Latina y el Caribe es plenamente compatible con una inserción más profunda en los mercados mundiales y una preocupación más sustantiva por los grandes problemas globales. UN إن سياستنا إزاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتماشى تماما مع الاندماج اﻷوثق في اﻷسواق العالمية.
    En cada ocasión, hemos actuado con sumo cuidado, con los representantes de las comunidades, para garantizar que la inserción social no se lleve a cabo a expensas de los seres humanos. UN وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد.
    Por lo que respecta a la inserción o la reinserción más tardía, se reforzará la validación de la experiencia y los conocimientos profesionales. UN وفيما يتعلق بعملية الإدماج أو إعادة الإدماج فيما بعد ستلغي عملية إثبات الخبرة المتعلقة بالمكتسبات المهنية.
    Estos canales, sumados al conocimiento de las generaciones anteriores, darán resultados que marquen un precedente en el éxito de las políticas de inserción. UN وتلك النهج، إلى جانب معرفة الأجيال السابقة، ستكون لها نتائج غير مسبوقة من حيث نجاح سياسات الإدماج.
    - El diagnóstico de los impedimentos que obstaculizan el ciclo de inserción escolar. UN :: تشخيص العوائق التي تعرقل دورة الإدماج المدرسي؛
    A pesar de los programas de inserción social previstos para ellos, la mayoría son analfabetos, no tienen oficio conocido y hacen de la violencia su medio de sustento. UN ورغم برامج الإدماج الاجتماعي المعدة لهم، فإن معظمهم أميون لا مهنة معروفة لهم ويجعلون من العنف مورد رزقهم.
    Sin embargo, se ha subvencionado ya algunos servicios de inserción social. UN هذا، وإن أنواعاً من خدمات الإدماج الاجتماعي قد حصلت بالفعل على الدعم المالي.
    :: La potenciación familiar y comunitaria, la inserción y la reinserción social y económica de las mujeres supervivientes de la violencia, UN :: التأهيل على صعيد الأسرة والجماعة المحلية، والإدماج وإعادة الإدماج الاجتماعيين والاقتصاديين للنساء ضحايا العنف،
    El programa de inserción escolar de niños con discapacidad; UN برنامج الإدماج المدرسي للأطفال في وضعية الإعاقة؛
    Construcción de siete nuevos centros carcelarios a la luz del modelo de inserción social UN بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي.
    La formación profesional y el empleo, por su importante función en la inserción social, constituyen una prioridad esencial de la acción educativa. UN يمثل التكوين المهني والشغل، لما لهما من دور هام في الاندماج الاجتماعي، أولوية أساسية في العمل التربوي.
    Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo al programa de reasentamiento y de inserción en Camboya UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج كمبوديا للتعمير وإعادة الاندماج
    Las medidas de política económica que cada Estado adopta determinan el tipo de inserción que cada economía nacional tiene frente a la economía internacional. UN فتدابير السياسة الاقتصادية التي تعتمدها كل دولة تحدد نوع الاندماج المتاح لكل اقتصاد وطني أمام الاقتصاد الدولي.
    En el curso se llevó a cabo una evaluación de las políticas, programas y proyectos destinados a reducir la pobreza y el desempleo y a promover la inserción social. UN وجرى في الحلقة تقييم للسياسات والبرامج والمشاريع التي تهدف إلى تخفيف حدة الفقر والبطالة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    La inserción de la mujer en el mercado de trabajo representa el 62%, frente al 68% en el caso del hombre. UN وتبلغ نسبة اندماج المرأة في سوق العمل 62 في المائة مقابل 68 في المائة بالنسبة إلى الرجال.
    Desarrollar programas de inserción laboral y de inserción social en colaboración con las ONG. UN :: تطوير برامج خاصة بالإدماج في سوق العمل والإدماج الاجتماعي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Si bien la naturaleza de la inserción del mundo en desarrollo en el sistema internacional permitió la creación de derechos excepcionales para algunos Estados, es hora ya de modificarlos de una vez por todas. UN ولئن كان النحو الذي تم به إدخال العالم النامي في النظام الدولي قد سمح بإنشاء حقوق استثنائية لبعض الدول، فقد آن اﻷوان لكي يتغير ذلك نهائيا وعلى نحو حاسم.
    Es una cápsula que permite que la cámara mantenga la forma correcta para su inserción Open Subtitles إنه غمد ، ليسمح للمثانة أن تحتفظ بشكلها عند الإدخال
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    Se apoyó la inserción de este comentario en el párrafo. UN وأُعرب عن تأييد لإضافة هذه الإشارة، حسب الاقتراح، في مشروع المادة.
    Uno de los parámetros más importantes para medir el éxito de una comunidad inmigrante es su inserción en la fuerza laboral. UN من أهم معايير قياس نجاح مجتمع مهاجر مدى اندماجه في قوة العمل.
    Tiene como objetivos mejorar la calidad de vida de mujeres que tienen especiales dificultades para la inserción laboral a través de una mejor cualificación para el empleo. UN وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة التي تواجه صعوبة خاصة في دخول سوق العمل وذلك من خلال تحسين إعدادها للعمل.
    La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular en la inserción en el tratado: UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    No obstante, recordaron la importancia de ayudar a su integración social y su inserción profesional, especialmente mediante una formación cultural y lingüística. UN وأشاروا مع ذلك إلى أهمية المساعدة على إدماجهن اجتماعياً ومهنيا،ً لا سيما بتنظيم دورات لغوية وثقافية لصالحهن.
    Se espera que en el desarrollo de la capacitación las participantes puedan contar con herramientas útiles para la inserción laboral. UN ويؤمل في أنه بتدريب المشتركات يمكن تحويلهن إلى أدوات مفيدة للإدماج في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus