"integrados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكاملة
        
    • متكاملة
        
    • المتكاملتان
        
    • المتكاملين
        
    • نحو متكامل
        
    • المتكاملتين
        
    • المدمجين في
        
    • المتكامل التابعة
        
    • بشكل متكامل
        
    • متكاملاً
        
    • مدمجة من
        
    • الدعم المتكامل
        
    • المتكامل على
        
    • تكاملا
        
    • دمجها على
        
    Como parte de esas actividades, la UNU participará en un curso práctico sobre modelos integrados de desarrollo sostenible. UN وكجزء من تلك اﻷنشطة، ستشترك الجامعة في حلقة عمل معنية بوضع النماذج المتكاملة للتنمية المستدامة.
    Por otra parte, se ampliarían los informes trimestrales habituales para abarcar todos los centros integrados de capacitación para misiones. UN وفضلا عن ذلك، سيتم توسيع نطاق التقارير الفصلية الموحدة لتشمل جميع المراكز المتكاملة لتدريب موظفي البعثات.
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار.
    Se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el Acuerdo Político de Uagadugú UN استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي
    Garantizar los mecanismos integrados de gestión ambiental; UN كفالة وجود آليات متكاملة للإدارة البيئية
    Se dará especial importancia a los programas integrados de formación a distancia y a los cursos de idiomas. UN وينصب التركيز على الأفراد الذين يباشرون برامج التعلم من بعد المتكاملة فضلا عن دروس اللغة.
    Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes UN :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع
    En 2012, WaterAid presentó propuestas sobre enfoques integrados de desarrollo y una mejor coordinación y asignación de recursos. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة مقترحات بشأن النهج المتكاملة لتحقيق التنمية وتحسين تنسيق الموارد وتوجيهها.
    Reconociendo además que esta información es un elemento esencial para considerar las cuestiones más amplias de la ordenación y el aprovechamiento integrados de la tierra, UN وإذ يسلم كذلك بأن هذه المعلومات هي عنصر هام في دراسة مسائل أوسع في اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي واستخدام اﻷراضي،
    El reto de los servicios integrados de transporte: informe de la secretaría de la UNCTAD UN مواجهة تحدي خدمات النقل المتكاملة: تقرير من أمانة اﻷونكتاد
    Sobre la base de una nueva evaluación de la estructura general y distribución del personal de la UNAVEM III, se necesitarán más funcionarios en las esferas administrativas y los servicios integrados de apoyo. UN طبقا ﻹعادة تقدير الهيكل الكلي لملاك الموظفين في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، تبين أن هناك حاجة الى موظفين اضافيين في المجالات اﻹدارية وخدمات الدعم المتكاملة.
    Así pues, se están convirtiendo en centros integrados de transporte y plataformas logísticas para el comercio internacional. UN وبالتالي فإنها تتطور لتصبح مراكز متكاملة للنقل ومحطات سوقية للتجارة الدولية.
    84. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados de la juventud. UN ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج شبابية متكاملة.
    De los estudios se desprende claramente que en África no se elaboran planes de explotación integrada de la tierra ni programas sobre sistemas integrados de conservación del suelo. UN ويتضح من المسـوح أنـه لا توضــع خطـط متكاملة لاستغلال اﻷراضي أو برامج شاملة لحفـظ التربة.
    84. Deberían fortalecerse adecuadamente los mecanismos nacionales de coordinación de las políticas y programas integrados de la juventud. UN ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب.
    Aprovechamiento y ordenación integrados de los recursos hídricos UN التنمية واﻹدارة المتكاملتان للموارد المائية
    El mercado mundial del turismo está dominado por una serie de proveedores integrados de productos turísticos completos. UN ويهيمن على السوق العالمية للسياحة عدد من المورّدين المتكاملين لحزم المنتجات السياحية.
    22. El mecanismo de prevención y control integrados de la contaminación prevé una ordenación integrada del medio ambiente en todos los medios ecológicos simultáneamente. UN ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت.
    Se ha confiado a las Naciones Unidas y al Banco Mundial la preparación de una estrategia de actividades relativas al desarrollo y la ordenación integrados de recursos hídricos. UN وقد عهد الى اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بمهمة إعداد استراتيجية للعمل بشأن التنمية والادارة المتكاملتين للموارد المائية.
    El ahorro debe ser contemplado en el contexto del nuevo campamento y base logística integrados de Anonkua-Kouté, ya que se reducirá el número de emplazamientos en Abidján y se centralizarán los alojamientos militares. UN وتندرج هذه الوفورات في سياق إنشاء الموقع الجديد للمعسكر وقاعدة اللوجستيات المدمجين في أنونكوا - كوتي ، ذلك أنه سيجري خفض عدد المواقع في أبيدجان وإيواء العناصر العسكرية مركزيا.
    El equipo integrado de capacitación de la Base Logística apoyará también la capacitación en Brindisi y por conducto de los centros integrados de capacitación de las respectivas misiones sobre el terreno. UN وسيقوم فريق التدريب المتكامل في قاعدة اللوجستيات أيضا بتقديم الدعم لتدريب أفراد البعثات في برينديزي أو عن طريق مراكز التدريب المتكامل التابعة لكل بعثة من البعثات الميدانية.
    Una delegación sugirió que se aprobara un tratado internacional por el que se creara un mecanismo para el establecimiento y la reglamentación integrados de áreas marinas protegidas en alta mar y de los fondos marinos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN واقترح أحد الوفود اعتماد معاهدة دولية تنص على آلية للقيام بشكل متكامل بإنشاء وتنظيم المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار وقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Hasta la fecha se han edificado 3.067 centros integrados de salud y centros médicos de distrito. UN وشيّد إلى حد الآن 067 3 مركزاً صحياً متكاملاً ومركزاً طبياً في الدوائر.
    Capacitación de 70 funcionarios de misiones, incluidos equipos integrados de misiones de hasta siete miembros cada uno, en representación de la Oficina del Representante Especial del Secretario General, Asuntos Políticos, División de Administración y la Sede. UN تدريب 70 موظفا من موظفي البعثات، وشمل ذلك أفرقة مدمجة من البعثات وصل عدد أعضاء كل فريق إلى 7 يمثلون الشؤون السياسية في شعبة الإدارة والمقر التابعة لمكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Puesto redistribuido de la Oficina del Jefe de Servicios integrados de Apoyo UN منقولة إلى مكتب رئيس خدمات الدعم المتكامل خ ع و
    Los procesos integrados de evaluación ambiental a los niveles regional y nacional se seguirán reforzando en consulta con los gobiernos y otros interesados directos a fin de asegurar la sinergia con el proceso a nivel mundial. UN وسوف يُواصَل تعزيز عمليات التقييم البيئي المتكامل على الصعيدين الإقليمي والوطني وذلك بالتشاور مع الحكومات وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة بغية ضمان التآزر مع العملية العالمية.
    Se ha logrado un buen comienzo en la aplicación de enfoques más integrados de la educación básica. UN ولقد تمت بداية طيبة في تحقيق النهج الأكثر تكاملا بالنسبة للتعليم الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus