"integrar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكامل بين
        
    • تحقيق التكامل في
        
    • دمج تدابير
        
    • إدماج عمليات
        
    • ادماج المنشآت
        
    • التكامل بينها
        
    • تقوم كذلك بدمج
        
    • بغية إدماج
        
    • دمج حالات
        
    • دمج عمليات
        
    Se deberán adoptar metodologías, conceptos, definiciones y clasificaciones uniformes e integrar las referencias al tiempo y el espacio. UN وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية.
    La dificultad consistirá en integrar las diferentes prácticas y enfoques en una visión. UN وأضافت أن التحدي الذي سيواجه هو تحقيق التكامل بين الممارسات والنهج المختلفة في رؤية واحدة.
    También puede reforzar la coherencia de los mecanismos de las Naciones Unidas al integrar las recomendaciones formuladas por todos los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمكن أيضا أن يُعزز اتساق آليات الأمم المتحدة بتحقيق التكامل بين التوصيات التي تصدرها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se trata asimismo de un terreno en el que es cada vez más importante la integración intersectorial, la necesidad de integrar las dimensiones jurídicas y sustantiva. UN إذ أن هذا يعد أيضا جانبا من الجوانب التي تكتسب أهمية أكبر نظرا إلى ضرورة تحقيق التكامل في عدة قطاعات ونظرا إلى ضرورة تحقيق التكامل بين البعدين القانوني والموضوعي.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países, en particular la de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    integrar las evaluaciones para proporcionar información complementaria sobre el rendimiento; UN :: إدماج عمليات التقييم من أجل تقديم معلومات تكميلية عن الأداء
    Se expresó también amplio apoyo a la utilización de esos objetivos como instrumento para integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وأُعرِب أيضاً عن تأييد واسع النطاق لاستخدام أهداف التنمية المستدامة كأداة لتحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    iii) El plan debería proporcionar directrices operacionales encaminadas a integrar las cuestiones de los recursos hídricos y de tierras en la formulación de un enfoque sistémico de la ordenación de los recursos hídricos tendiente al desarrollo sostenible; UN `٣` ينبغي أن تضع الخطة مبادئ توجيهية تشغيلية بغرض تحقيق التكامل بين مسائل اﻷراضي وموارد المياه عند وضع نهج نظامي ﻹدارة موارد المياه ﻷغراض التنمية المستدامة؛
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha elaborado directrices de procedimiento para integrar las políticas sobre comercio y medio ambiente y está llevando a cabo un análisis que tiene por objeto formular directrices sustantivas. UN وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية.
    También se reconoce que el Consejo tiene que aprontarse para realizar sus funciones de supervisión eficazmente, establecer prioridades o integrar las políticas y actividades de los programas y fondos. UN وثمة تسليم أيضا بأن المجلس لم يتهيأ بعد للقيام بصورة فعالة بتنفيذ مهام الاستعراض المنوطة به أو تحديد اﻷولويات أو تحقيق التكامل بين سياسات وأنشطة البرامج والصناديق.
    También constituyen un hito en la subregión los esfuerzos encaminados a integrar las economías de Tanzanía, Uganda y Kenya. UN ٥٧ - وتمثل الجهود الهادفة الى تحقيق التكامل بين اقتصادات تنزانيا وأوغندا وكينيا معلما آخر في المنطقة الفرعية.
    A tales efectos habrán de emprenderse diversas iniciativas para lo cual las mujeres deberán abrir mercados, integrar las diversas formas de tecnología e intercambiar experiencias entre sí, con objeto de fortalecer su capacidad y lograr su participación eficaz en todos los procesos de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتخاذ مبادرات عديدة لفتح اﻷسواق أمام المرأة ولتحقيق التكامل بين التكنولوجيات وتبادل الخبرات مع اﻵخرين لتعزيز قدرتها ومساهمتها الفعالة في جميع عمليات التنمية.
    Destacó los siguientes aspectos: la insistencia en la pobreza que hacía la Convención de Lucha contra la Desertificación como causa importante de la degradación del suelo; su planteamiento desde la base; la prioridad asignada a África; y la necesidad de integrar las preocupaciones económicas, ambientales y sociales. UN وأكد على ما يلي: تركيز الاتفاقية على الفقر كسبب رئيسي لتدهور التربة؛ ونهجها الذي يتجه من أسفل إلى أعلى؛ واﻷولوية التي توليها ﻷفريقيا؛ وضرورة التكامل بين الاهتمامات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    El efecto 2000 se aborda en el marco de un amplio proyecto de conversión de sistemas iniciado en 1996 con el objetivo de integrar las aplicaciones informáticas del PNUMA y del CNUAH en una plataforma común. UN وتجري معالجة مسألة سنة ٢٠٠٠ كجزء من مشروع شامل لتحويل النظم بدأ في عام ١٩٩٦ بهدف تحقيق التكامل بين تطبيقات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في معدات ونظم تشغيل موحدة.
    Actualmente algunos programas de cooperación del UNICEF, como el de Nigeria, están encaminados a integrar las medidas de protección e inclusión de los niños marginados en todas las intervenciones de base sectorial. UN وتستهدف الآن بعض برامج تعاون اليونيسيف، كما يحدث في نيجيريا، تحقيق التكامل بين التدابير التي تتخذ لحماية الأطفال المهمشين وإدماجهم في جميع التدخلات القطاعية.
    La India, por ejemplo, comunicó que diversas respuestas planificadas le han ayudado a integrar las políticas de desarrollo nacional relativas al cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، أفادت الهند بأن استجابات مخططاً لها شتى ساعدتها على تحقيق التكامل في السياسات الإنمائية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países, en particular la de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية
    Posteriormente, en el Llamamiento de Livingstone, los gobiernos africanos acordaron integrar las transferencias sociales en los planes y presupuestos de desarrollo nacional en un plazo de dos a tres años tras la reunión de 2006. UN وفي نداء ليفنغستون من أجل العمل، وافقت الحكومات الأفريقية عندئذ على إدماج عمليات التحول الاجتماعي في خطط التنمية والميزانيات الوطنية في غضون فترة السنتين إلى الثلاث سنوات اللاحقة لاجتماع 2006.
    b) Creación de asociaciones de ámbito multisectorial y alianzas estratégicas de promoción de los conocimientos entre la ONUDI, las sociedades transnacionales, las PYME, las asociaciones empresariales, las organizaciones de investigación y otras organizaciones de la sociedad civil en el marco de subsectores manufactureros determinados con la finalidad de integrar las PYME en las cadenas mundiales de valor. UN (ب) بناء شراكات متعددة القطاعات وتحالفات استراتيجية في مجال المعرفة بين اليونيدو والشركات العابرة للأوطان والمنشآت الصغيرة والمتوسطة ورابطات الأعمال والمنظمات البحثية ومنظمات المجتمع الأهلي الأخرى داخل قطاعات صناعية فرعية معينة بهدف ادماج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة العالمية.
    A este respecto, el Secretario General menciona correctamente que se precisa una acción multilateral vigorosa para incorporar e integrar las cinco dimensiones y que esa acción exige un enfoque integrado por parte de las Naciones Unidas y un compromiso político por parte de los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق فإنه على حق في تأكيده أن تحقيق التكامل بينها يستدعى عملا متعدد اﻷطراف ونهجا متكاملا من جانب اﻷمم المتحدة والتزاما سياسيا من جانب أعضائها.
    iii) Aumento del número de países miembros que, con ayuda de la CESPAO, negocian y aplican acuerdos de inversión para promover las corrientes de inversión interregionales e intrarregionales e integrar las disposiciones contenidas en el Consenso de Monterrey en sus estrategias y políticas económicas UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتفاوض بشأن اتفاقات استثمارية وتنفذ اتفاقات استثمارية تستهدف تشجيع التدفقات الاستثمارية الأقاليمية وداخل مختلف الأقاليم والتي تقوم كذلك بدمج توافق آراء مونتيري في استراتيجياتها وسياساتها الاقتصادية، بدعم من الإسكوا
    También seguirá constituyendo asociaciones con la comunidad de donantes para integrar las propuestas de proyectos de prevención del delito en los paquetes financieros globales destinados a determinados países u organismos regionales. UN وسوف يواصل أيضا تطوير الشراكات مع مجتمع المانحين بغية إدماج اقتراحات خاصة بمشاريع منع الجريمة في الـحُزم المالية الإجمالية المعدة لأجل فرادى البلدان أو الهيئات الإقليمية.
    La Secretaría tiene la intención de integrar las delegaciones de autoridad en el futuro diseño de Umoja. UN وتنوي الأمانة العامة دمج حالات تفويض السلطة في التصميم " المقبـل " لنظام " أوموجا " .
    Por consiguiente, es preciso integrar las evaluaciones de las necesidades en materia de capacidad en los programas ordinarios sobre el clima en los planos nacional y regional. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى دمج عمليات تقييم الاحتياجات في مجال القدرات في البرامج المنتظمة المعنية بالمناخ على الصعيدين القطري والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus