"investigación y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في
        
    • التحقيق مع
        
    • بالتحقيق مع
        
    • بالتحقيق في هذه
        
    • والتحقيق فيها والمقاضاة
        
    • اﻻتجار والتحري
        
    • البحث والتطوير
        
    • والتحرّي
        
    • التحقيق وفي
        
    • البحثية ونشر
        
    • البحوث وتقديم
        
    • التحقيق وأثناء
        
    • التحقيق وإزاء منع تلك اللجنة
        
    • التحريات التي تجري
        
    • بالبحث والتطوير
        
    El Gobierno ha nombrado una comisión para tratar estos temas y para investigar las acusaciones y supervisar la investigación y el encausamiento de los casos de corrupción. UN ولقد عينت الحكومة لجنة لمعالجة هذه القضايا والتحقيق في الشكاوى واﻹشراف على التحقيق في حالات من الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    En especial, el Fiscal adoptará estas medidas en el curso de la investigación y el enjuiciamiento de tales crímenes. UN ويتخذ المدعي العام هذه التدابير، وبخاصة في أثناء التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها.
    Se insta al Gobierno a hacer hincapié en la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores y a reforzar las estrategias de prevención y respuesta. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    40. Son varias las prácticas seguidas a nivel nacional y regional para la investigación y el enjuiciamiento de narcotraficantes internacionales. UN 40- يوجد عدد من الممارسات المعتمدة وطنيا وإقليميا في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً.
    Las demoras en la ejecución de las peticiones podía obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los delitos. UN إذ إن التأخير في تنفيذ الطلبات يمكن أن يعوق بشكل خطير التحقيق في الجريمة والمقاضاة المتعلقة بها.
    Ello hace que la investigación y el enjuiciamiento de estos delitos sea prácticamente imposible. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    En especial, el Fiscal adoptará estas medidas en el curso de la investigación y el enjuiciamiento de tales crímenes. UN ويتخذ المدعي العام هذه التدابير، وبخاصة في أثناء التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها.
    La investigación y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    La investigación y el juicio tuvieron lugar de un modo conforme a las disposiciones de la legislación sobre el enjuiciamiento penal. UN وتم التحقيق في القضية الجنائية وإجراءات المحكمة وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    :: Asesoramiento a la " Inspection Général " de la Policía Nacional de Haití sobre la investigación y el procesamiento de los casos de derechos humanos UN :: تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام بالشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان والتعامل معها
    Tercer componente: Mejora de la identificación y fortalecimiento de la investigación y el procesamiento de los autores de delitos de trata. UN المكون الثالث: مواصلة تحديد وتعزيز التحقيق مع المتاجرين ومحاكمتهم.
    1. El Fiscal se encargará de la investigación y el enjuiciamiento de las personas mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وإقامة الدعاوى ضدهم.
    1. El Fiscal se encargará de la investigación y el enjuiciamiento de las personas mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وإقامة الدعاوى ضدهم.
    También se examinará la relación entre la función de investigación y el sistema de administración de justicia. UN وسيجري أيضا استعراض علاقة مهمة التحقيق مع نظام إقامة العدل.
    La investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores de esos delitos no son de la jurisdicción nacional. UN لذا، فإن التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم لا يقعان في نطاق الولاية الوطنية.
    Entre tanto, el Tribunal debe dar la mayor prioridad al cumplimiento oportuno de su mandato por lo que atañe a la investigación y el enjuiciamiento de las principales personas responsables de atrocidades. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المحكمة الدولية أن تولي أولوية عليا لتنفيذ ولايتها بسرعة وفي الوقت المناسب فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الرئيسيين المسؤولين عن ارتكاب الفظائع ومحاكمتهم.
    El Estado parte debe asegurarse también de que la ley disponga adecuadamente la investigación y el enjuiciamiento efectivos de los autores y los cómplices de tales actos; que, si los autores y sus cómplices son declarados culpables, se les impongan sanciones que sean acordes con la gravedad del delito; y que las víctimas sean indemnizadas convenientemente. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة.
    Documento de trabajo preparado por la Sra. Françoise Hampson sobre la tipificación como delito, la investigación y el castigo de los actos de violencia sexual grave UN ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها
    Por otra parte, es necesario aumentar la investigación y el desarrollo en el campo de las enfermedades desatendidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بصورة عاجلة القيام بمزيد من البحث والتطوير فيما يتصل بالأمراض المهمَلة.
    Los oradores resaltaron los estrechos vínculos que existían entre la prevención de la corrupción por una parte y su detección e investigación y el enjuiciamiento de los responsables por la otra. UN وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه.
    Me preocupa el retraso en la publicación de los resultados de la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores. UN وأنا قلق إزاء التأخر في نشر نتائج التحقيق وفي تقديم الفاعلين إلى العدالة.
    b) Realizar exámenes y dar orientaciones a la Secretaría acerca de sus actividades de investigación y el suministro de información sobre las políticas, los programas y la evolución relacionados con las inversiones internacionales y las empresas transnacionales y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y de las empresas privadas; UN )ب( استعراض ما أنجزته اﻷمانة العامة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، فيما يتعلق بأنشطتها البحثية ونشر المعلومات عن السياسات والبرامج والتطورات المتصلة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية وتهيئة البيئة المناسبة للقطاع الخاص وتنمية المشاريع؛
    • Medidas para contrarrestar el problema de la violencia excesiva en los medios de comunicación gracias a la investigación y el apoyo a los mecanismos de autorregulación, las producciones audiovisuales positivas y el espacio dedicado en dichos medios a la expresión no violenta de los jóvenes; UN ● اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة العنف المفرط في وسائل الإعلام، عن طريق إجراء البحوث وتقديم الدعم للتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام ولمنتجاتها ذات التأثير الايجابي ولكي يفسح فيها للشباب مجال للتعبير عن أنفسهم بلا عنف؛
    Asimismo, le inquietaba que las medidas adoptadas para proteger los derechos del niño durante los procedimientos de investigación y el período de detención preventiva pudieran no ser idóneas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Aunque toma nota de las conclusiones provisionales de la investigación del Estado parte sobre el incidente, preocupa al Comité la falta de independencia de la comisión de investigación y el hecho de que se le prohibiera hacer preguntas a los oficiales de las fuerzas armadas del Estado parte implicados en el incidente (arts. 1, 6 y 12). UN وتشير اللجنة إلى النتائج الأولية للتحقيق الذي أجرته الدولة الطرف بشأن الحادثة، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم استقلالية لجنة التحقيق وإزاء منع تلك اللجنة من استجواب المسؤولين من منسوبي القوات المسلحة في الدولة الطرف الضالعين في تلك الحادثة (المواد 1 و6 و12).
    Asimismo, lo exhorta a que disponga la prórroga de visados de protección temporales y proporcione servicios de reintegración y apoyo para todas las víctimas de la trata, incluso las que no pueden o no quieren cooperar en la investigación y el procesamiento de los traficantes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة، وتوفير خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهم غير القادرين على التعاون في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم.
    40. Para 1997 se planea celebrar una reunión técnica regional para promover la investigación y el desarrollo de recursos tecnológicos en Africa. UN ٠٤- ومن المخطط له عقد حلقة تدارس إقليمية في عام ٧٩٩١ للنهوض بالبحث والتطوير المتعلقين بالموارد التكنولوجية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus