"invite a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعو
        
    • تدعو
        
    • بدعوة
        
    • ودعوة
        
    • دعوتها
        
    • الدعوة اليه
        
    • بدعوتها إلى
        
    • دعوة لتناول
        
    • ودعوتها
        
    • يدعوها إلى
        
    • يوجه هذه الدعوة الى
        
    • توجه دعوة إلى
        
    • دعوته إلى
        
    • ان اشتري
        
    • بأن تدعى
        
    La Asamblea General pide al Secretario General que invite a los gobiernos a presentar observaciones por escrito sobre cualquier acción futura con respecto a estos artículos. UN وتطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات خطية عن أي إجراء يتخذ في المستقبل بشأن هذه المواد.
    12. Pide al Secretario General que invite a los Estados partes que estén en mora a pagar sus contribuciones pendientes y que informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع الى تسديد المبالغ المتأخرة، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛
    Se prevé que la secretaría de la UNCTAD invite a diversos expertos para que colaboren en los análisis del seminario. UN ويتوقع أن تدعو أمانة اﻷونكتاد عدداً من الخبراء لمساعدة الحلقة الدراسية في تحليلها.
    La Junta recomienda que la CINU invite a su Consejo de Administración a que examine los criterios para el cobro de comisión de tramitación. Directrices UN ويوصي المجلس لجنة التعويضات بأن تدعو مجلس إدارتها إلى إعادة النظر في أساس تحديد رسم التجهيز.
    También le recomienda que invite a los donantes a hacer lo siguiente: UN كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي:
    15. Pide al Secretario General que invite a los Estados partes que estén en mora a pagar sus contribuciones pendientes y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو تلك الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع إلى تسديد المبالغ المتأخرة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Estamos a favor de que se le pida al Secretario General que, en primer lugar, invite a los Estados Miembros a que el año próximo ofrezcan observaciones escritas sobre el tema y que, después, presente un informe a la Asamblea General que contenga dichas observaciones. UN إننا نؤيد أن يُطلب من اﻷمين العام أولا أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم ملاحظـــات مكتوبة بشأن هذا الموضوع في العام القادم، وأن يقدم بعد ذلك تقريرا للجمعية العامة يتضمن هذه الملاحظات.
    12. Pide al Secretario General que invite a los Estados partes que estén en mora a pagar sus contribuciones pendientes y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo período de sesiones; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع إلى تسديد المبالغ المتأخرة، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛
    Complace al Japón que el Comité Especial, en atención a una propuesta suya, esté recomendando que el Secretario General invite a los jefes de las fuerzas o a sus representantes especiales que han prestado servicios en operaciones de mantenimiento de la paz ya concluidas a que informen a los Estados Miembros. UN ويسعده أن توصي اللجنة الخاصة، على أساس اقتراح ياباني، بأن يدعو اﻷمين العام قائد القوة أو ممثليه الخاصين ممن شاركوا في عمليات منجزة لحفظ السلام الى تقديم معلومات موجزة عنها الى الدول اﻷعضاء.
    15. Pide al Secretario General que invite a los Estados partes que estén en mora a pagar sus contribuciones pendientes y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو تلك الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع إلى تسديد المبالغ المتأخرة، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    1. Pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a presentar, a más tardar el 31 de mayo de 1996, observaciones escritas sobre el futuro del Consejo de Administración Fiduciaria; UN ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦، تعليقات خطية بشأن مستقبل مجلس الوصاية؛
    4. Pide al Secretario General que invite a todos los Estados a que informen periódicamente a la Subcomisión de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción y de la eficacia de esas medidas; UN ٤- ترجو من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير دورية إلى اللجنة الفرعية عما تتخذه من تدابير في سبيل تنفيذ برنامج العمل وعن مدى فعالية هذه التدابير؛
    Recomienda al Director General que invite a los Estados miembros de la UNESCO y a los Estados partes en la Convención de 1970 a que expresen su opinión sobre el código para preparar un informe que será presentado a la Conferencia General en su 29ª reunión. UN توصي المدير العام بأن يدعو الدول أعضاء اليونسكو والدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٧٠ الى اﻹعراب عن آرائها بشأن المدونة من أجل إعداد تقرير يتم تقديمه الى الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر العام.
    El Grupo propone que la Asamblea General invite a la comunidad internacional a que respalde el establecimiento de centros de educación virtual en otros países de África. UN ويقترح الفريق أن تدعو الجمعية العامة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لإقامة مراكز تعلم إلكترونية في بلدان أفريقية أخرى.
    El Comité pide a la Secretaría que invite a todos los Estados Miembros a esa reunión. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تدعو جميع الدول الأعضاء إلى هذا الاجتماع.
    Se propone además que la Asamblea General invite a las convenciones y planes regionales sobre el mar que han formulado tales programas y medidas a facilitar su información y experiencia para este proceso. UN ويُقترح أيضا أن تدعو الجمعية العامة الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية، التي وضعت برامج وتدابير من هذا القبيل، إلى جعل معلوماتها وتجاربها متاحة من أجل هذه العملية.
    Al mismo tiempo, que invite a los Estados Miembros a que revisen sus legislaciones nacionales de modo que se introduzcan concordancias con este instrumento internacional. UN وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية.
    Los presidentes recomiendan que se invite a sus futuras reuniones a representantes de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الرؤساء بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحضر اجتماعاتهم في المستقبل.
    En su informe, el Relator Especial recomienda que se invite a la UNESCO a estudiar la cuestión del patrimonio cultural afgano y, más especialmente, la situación del Museo de Kabul. UN وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول.
    " 7. Pide además al Secretario General que invite a los gobiernos a presentar propuestas para una definición jurídica más clara de los mercenarios; " UN " ٧ " تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم بدعوة الحكومات إلى تقديم مقترحات بشأن تعريف قانوني أوضح للمرتزقة؛ "
    El Representante Especial también sugiere que se establezca un mecanismo para centrar los esfuerzos de los donantes en los supervivientes, y que se invite a esos supervivientes a las reuniones temáticas sobre justicia. UN كما يود الممثل الخاص أن يقترح إنشاء آلية لتركيز جهود الجهات المانحة على الناجين من الإبادة الجماعية، ودعوة الناجين إلى حضور اجتماعات عن موضوع العدالة.
    Sugiere que se la invite a que presente un informe a la Comisión. UN واقترحت أنه يمكن دعوتها لأن تقدم تقرير إلى اللجنة.
    Los miembros del Consejo toman nota de que una delegación del Iraq está dispuesta a viajar a Nueva York tan pronto como se la invite a ello. UN " ويحيط أعضاء المجلس علما باستعداد وفد عراقي للقدوم الى نيويورك فور توجيه الدعوة اليه بذلك.
    También se pueden recibir solicitudes de una organización para que se la invite a un período de sesiones o puede ser la propia Secretaría la que tome la iniciativa de invitar a una organización partiendo de su evaluación de la pertinencia y la posible contribución que esa organización pueda aportar a las deliberaciones del período de sesiones de que se trate. UN وقد تتلقى الأمانة أيضا من منظمة ما طلبا بدعوتها إلى دورة معينة أو قد تبادر الأمانة من تلقاء نفسها بدعوة إحدى المنظمات بناء على تقدير منها لاتصال عمل هذه المنظمة بموضوع الدورة المعنية ولما تستطيع أن تقدّمه من مساهمة في مداولاتها.
    - Quieres que te invite a comer, ¿no? Open Subtitles -تريدين دعوة لتناول الطعام ، أليس كذلك؟
    Aliente e invite a las ONG afrodescendientes a presentar informes periódicos. UN تشجيع المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي على تقديم تقارير دورية ودعوتها إلى ذلك.
    En consecuencia, las declaraciones de esas delegaciones, que nosotros rechazamos, son prueba de su deseo de utilizar a los ensayos que se produjeron en el Asia meridional como excusa para oponerse a cualquier propuesta que los invite a asumir compromisos inequívocos en relación con el desarme nuclear. UN ولهذا فإن بيانات تلك الوفود، التي نرفضها، تعطي دليلا على رغبتها في استخدام التجارب التـــي أجريت في جنوب آسيا كذريعة لمعارضة أي اقتراح يدعوها إلى قطع التزامات صارمة بنزع السلاح النووي.
    Los miembros del Consejo han pedido a su Presidente que invite a esa delegación a viajar a Nueva York sin demora. UN وقد طلب أعضاء المجلس من رئيسه أن يوجه هذه الدعوة الى الوفد حتى يأتي الى نيويورك دون مزيد من الابطاء.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte invite a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, a que preste asistencia al Gobierno para abordar eficazmente la situación, además de seguir colaborando con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    El Relator Especial ha pedido al Gobierno que lo invite a visitar el país. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد.
    ¿Quieres que te invite a un appletini y te diga que estás guapa? Open Subtitles هل تريدين ان اشتري لك تفاحة و أقول لك أنك رائعــة؟
    11. Recomienda que se invite a la PresidentaRelatora o a otro miembro del Grupo de Trabajo a participar en las reuniones preparatorias de la Conferencia Mundial y en la propia Conferencia Mundial; UN 11- توصي بأن تدعى الرئيسة - المقررة أو أي عضو آخر من أعضاء الفريق العامل إلى المشاركة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر العالمي ذاته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus