En los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. | UN | وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات. |
Inspirada por las nobles enseñanzas y principios islámicos de que disfrutan, entre otras razones, para consultarse y fraternizar entre musulmanes, | UN | إذ يسترشد بالتعاليم والمبادئ الإسلامية السمحة التي تدعو، من ضمن أمور أخرى، إلى التشاور والأخوة بين المسلمين؛ |
Instituciones, centros e institutos culturales islámicos | UN | بشأن المؤسسات والمراكز الثقافية الإسلامية |
Envíos a la Unión de Tribunales islámicos | UN | شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية |
Posteriormente, la Unión de Tribunales islámicos se hizo con el control de todo Mogadishu, incluido el mercado de armas de Bakaaraha. | UN | وتلا ذلك أن حقق اتحاد المحاكم الإسلامية سيطرته على جميع أنحاء مقديشو، بما في ذلك سوق بكارا للأسلحة. |
La tributación de los ingresos procedentes de los instrumentos financieros islámicos depende fundamentalmente de las características de tales ingresos. | UN | وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء. |
También se han tomado represalias contra personas consideradas simpatizantes de la Unión de Tribunales islámicos y contra grupos determinados, que incluían los oromo. | UN | إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو. |
Según informes, la Unión de Tribunales islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. | UN | وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى. |
Se han apoyado más de 150 iniciativas a través del programa, estableciendo inclusive un Centro Nacional de Excelencia para los Estudios islámicos. | UN | وقد تم دعم أكثر من 150 مبادرة من خلال هذا البرنامج، بما فيها إنشاء مركز تفوق وطني للدراسات الإسلامية. |
Por último, exhortó a que los países islámicos aumentaran la ayuda destinada a África. | UN | واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية. |
El Ministerio de Justicia y Asuntos islámicos se encarga de promover esta visión. | UN | وأضافت أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن النهوض بهذه الرؤية. |
La FIDH añadió que en los Emiratos el derecho de familia se rige por tribunales islámicos, integrados únicamente por hombres. | UN | وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط. |
:: Ing. Mustafa Abu Zahra - Presidente del Consejo de Cementerios islámicos en Jerusalén | UN | :: المهندس مصطفى أبو زهرة، رئيس لجنة أعمار المقابر الإسلامية في القدس. |
Cuenta también con una facultad de estudios avanzados y un centro de estudios islámicos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك شعبة للتعليم المستمر، وكذلك مركز بحوث الدراسات الإسلامية. |
Asimismo, las mujeres ocupan puestos ejecutivos en universidades e institutos islámicos de educación superior. | UN | وتعمل النساء أيضا في المناصب التنفيذية في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي والجامعات. |
Tengo a los chicos comprobando grupos terroristas islámicos activos en el área. | Open Subtitles | لقد تفحصت الرفاق في المجموعة الإسلامية الإرهابية النشيطة في المنطقة |
También recibe apoyo político en las Naciones Unidas y en muchos otros lugares. También contiene a los gobiernos islámicos y árabes. | UN | كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية. |
Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia están trasladándose a Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. Aumento de la delincuencia en la provincia. | UN | وثمة معلومات تشير إلى أن أعدادا كبيرة من الإرهابيين الإسلاميين القادمين من ششنيا يوجدون في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة. |
Destrucción del complejo islámico de Chara-e-Sharif y de otros sitios islámicos en Cachemira | UN | تدمير مجمع شرار شريف الإسلامي في كشمير وأماكن إسلامية أخرى بها |
Las mujeres que apoyan ese proyecto habrían sido amenazadas por extremistas islámicos. | UN | وهدد متطرفون يدعون انتماءهم إلى الإسلام النساء اللواتي ساندن هذا المشروع. |
Los terroristas islámicos prefieren blancos fáciles. | Open Subtitles | الأرهابيين المسلمين يحبون الأهداف السهله |
En un programa de esa índole, que equivaldría a un regreso a la Edad Media, los extremistas islámicos decidirían el destino de sus ciudadanos. | UN | ويعني هذا البرنامج أن نعود إلى العصور الوسطى، وأن يحدد المتطرفون الإسلاميون مصير مواطنينا. |
Con el dinero de la venta, compraron lanzamisiles para los militantes islámicos. | Open Subtitles | المال من مبيعاتها استعمل في شراء قاذفات الصواريخ لمتشددين إسلاميين |
La India presenta a la población de Cachemira como terroristas y fundamentalistas islámicos con el objeto de justificar su represión brutal. | UN | والهند قد صورت الكشميريين باعتبارهم إرهابيين وبوصفهم مسلمين متعصبين، وذلك بهدف تبرير ما ترتكبه من قمع وحشي. |
Así es como reclutan los terroristas islámicos. | Open Subtitles | هذه طريقة الاسلاميين الإرهابيين في التجنيد |
Artículo 24: Las publicaciones y la prensa gozan de libertad de expresión, salvo en el caso de que se atente contra principios islámicos fundamentales o contra los derechos del público. | UN | المادة 24: تتمتع المنشورات والصحافة بحرية التعبير، باستثناء الحالات التي يكون فيها ذلك ضارا بالمبادئ الأساسية للإسلام أو حقوق الجمهور. |