"judiciales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقضائية
        
    • القضائية أو
        
    • قضائية أو
        
    • القضائية وهيئات
        
    • القضائية وأجهزة
        
    • القضائي وأجهزة
        
    • القضائية ومؤسسات
        
    • القضائية و
        
    • القضائية ووكالات
        
    • القضائية وأن
        
    • القضائي أو
        
    • القضائية والشؤون
        
    • وقضائية
        
    • القضائية وقرارات
        
    • المحاكم وهيئات
        
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    Medidas legislativas, legales, judiciales y administrativas UN السياسات التشريعية والقانونية والقضائية والإدارية
    Los Estados, en su mayoría, también consideran que son gastos extraordinarios los de procedimientos judiciales y de bancarrota. UN ومعظم الدول ترى أيضاً أنه من التكاليف غير العادية تكاليف الإجراءات القضائية أو المتعلقة بإشهار الإفلاس.
    Las decisiones judiciales y el cumplimiento o ejecución de los procesos legales, incluida la incautación de bienes privados, no podrán hacerse efectivas en los locales del Tribunal a no ser con el consentimiento del Secretario y de conformidad con las condiciones aprobadas por él. UN ولا يمكن القيام في أراضي المحكمة بانفاذ اي اجراءات قضائية أو تبليغ دعوى قضائية أو تنفيذها، بما في ذلك الحجز على الممتلكات الخاصة، إلا بموافقة المسجل ووفقا للشروط التي يقرها.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales representará al Secretario General ante el Tribunal Administrativo y a la Organización ante otros órganos judiciales y arbitrales. UN وستمثل الشعبة القانونية العامة الأمين العام أمام المحكمة الإدارية كما ستمثل المنظمة أمام غير ذلك من الهيئات القضائية وهيئات التحكيم.
    Hay que prestar mayor atención a la creación de medios e instituciones de los sistemas judiciales y de represión. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Los congresos locales eligen y fiscalizan a sus órganos administrativos, judiciales y fiscales locales. UN وتنتخب المؤتمرات المحلية وترصد هيئاتها المحلية الإدارية والقضائية وهيئات المدعين العامين المحلية.
    Los congresos del pueblo establecen y controlan los órganos administrativos, judiciales y de supervisión del Estado, que deben responder ante aquéllos. UN وتنشأ الأجهزة الإدارية والقضائية والرقابية للدولة عن مجالس نواب الشعب وهي مسؤولة أمام هذه المجالس التي تشرف عليها.
    :: Aumentar la participación y las oportunidades de las mujeres en las instituciones legislativas, ejecutivas, judiciales y no gubernamentales UN :: تعزيز دور المرأة وزيادة الفرص المتاحة لها في المؤسسات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمؤسسات غير الحكومية
    Seguiremos esforzándonos para fortalecer las instituciones políticas, judiciales y jurídicas sobre la base del imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وسوف نواصــل جهودنا لتعزيز المؤسسات السياسية والقضائية والقانونية على أساس سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    En ambas partes recae la responsabilidad de facilitar el acceso de las víctimas a recursos y medios de reparación eficaces, judiciales y extrajudiciales. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    Se trataba de órganos parecidos a los policiales que tomaban medidas de emergencia hasta que las autoridades pertinentes judiciales y administrativas se ocuparan del caso. UN وهي هيئات تابعة للبلديات شبيهة بالشرطة تضطلع بتدابير طارئة إلى أن تتم معالجة هذه القضايا من جانب السلطات القضائية أو اﻹدارية المختصة.
    Con arreglo a la Declaración, el Gobierno está obligado a tomar medidas legislativas, administrativas, judiciales y otras medidas eficaces para prevenir, erradicar e investigar todos los actos de desaparición forzada. UN والحكومة ملزمة، بموجب اﻹعلان، باتخاذ تدابير فعالة تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى لمنع وإنهاء جميع أفعال الاختفاء القسري والتحقيق فيها.
    Hasta la fecha, la mayoría de los funcionarios públicos que trabajan en organismos judiciales y encargados de asegurar el cumplimiento de la ley son graduados universitarios. UN فحتى الآن، يشكل خريجو الجامعات معظم الموظفين العامين العاملين في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Hay que prestar mayor atención a la creación de medios e instituciones de los sistemas judiciales y de represión. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    Directrices poco claras sobre la utilización de las técnicas especiales de investigación para los organismos judiciales y de investigación UN عدم وضوح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أساليب التحري الخاصة بالنسبة للجهاز القضائي وأجهزة التحقيق
    El conflicto en Somalia continúa y el sistema de gobierno, incluidas las instituciones judiciales y de ejecución de la ley, se ha derrumbado. UN فالنزاع في الصومال مستمر، ونظام الحكم بما فيه المؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون قد انهار.
    El crédito propuesto asciende a 24.000 dólares para las reuniones no judiciales y a 28.000 dólares para las reuniones judiciales. UN والمبلغ المقترح هو ٠٠٠ ٢٤ دولار للاجتماعات غير القضائية و ٠٠٠ ٢٨ دولار للاجتماعات المتعلقة بمعالجة الدعاوى.
    Además, los órganos judiciales y de asistencia suministran servicios jurídicos y asistencia letrada a las personas con discapacidad. UN وتقوم الأجهزة القضائية ووكالات المساعدة أيضا بتوفير خدمات قانونية ومساعدات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se verá, por tanto, obligado a guardar el secreto respecto de ciertos hechos e informaciones cuya publicación podría perjudicar a la investigación, a las diligencias judiciales y, en definitiva, obstaculizar el descubrimiento de la verdad. UN ولذلك سيكون المقرر الخاص ملزماً بمراعاة السرية فيما يتعلق ببعض الوقائع والمعلومات التي يمكن أن يضر نشرها بالتحقيق وبالمحاكمات القضائية وأن يحول في نهاية اﻷمر دون ابراز الحقيقة.
    Recursos judiciales y de otra índole con respecto a la ejecución extrajudicial UN الانتصاف القضائي أو غير القضائي من عدم الامتثال
    El Comité Especial alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a seguir aumentando la capacidad de su personal de asuntos judiciales y de prisiones a fin de maximizar los efectos de las medidas en apoyo a las instituciones del estado de derecho nacionales. UN 141 - وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة تعزيز قدرة موظفيها في مجال الشؤون القضائية والشؤون الإصلاحية، وذلك بغية تعظيم أثر الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات سيادة القانون الوطنية.
    Por tanto, es esencial que todos los que participan en la adopción de decisiones políticas, administrativas, judiciales y sociales estén familiarizados con ella. UN ولذلك، من الضروري أن يكون جميع الذين يشاركون في اتخاذ قرارات سياسية وإدارية وقضائية واجتماعية ملمين بالاتفاقية.
    ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI UN ' 2` ارتفاع عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    Informes sobre las novedades y tendencias nuevas en la aplicación del derecho ambiental por los tribunales judiciales y administrativos UN تقارير بشأن الاتجاهات والتطورات الجديدة في مجال تطبيق المحاكم وهيئات التحكيم للقانون البيئي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus