"límites de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدود
        
    • بحدود الجرف القاري
        
    • حدوداً
        
    • وحدود
        
    • الحدود التي
        
    • حدودا
        
    • تحديد عدد
        
    • لحدود
        
    • بالحد الأدنى
        
    • الحدية
        
    • الحد الأقصى لعدد
        
    • لقيود اﻟ
        
    • للحدود القصوى
        
    • الحد الأدنى المطلوب
        
    • الحدود لعام
        
    Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. UN ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة.
    Continúan las misiones de seguridad en la zona porque persisten los actos de pillaje en los límites de la zona. UN لكن عمليات توفير اﻷمن لا تزال مع ذلك متواصلة بسبب وجود عناصر تقوم بالنهب على حدود المنطقة.
    Es un mundo acosado por la confusión y la distorsión que lucha por implantar nuevos límites de aceptabilidad y compatibilidad. UN وهو عالم تكتنفه عوامل البلبلة والتشويش وهو يسعى جاهدا لتقرير حدود جديدة لما يمكن قبوله واعتباره جائزا.
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Durante el llenado, la temperatura del gas licuado no refrigerado debe permanecer dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo. 4.2.2.7.2. UN ويجب أثناء الملء أن يكون انخفاض درجة حرارة الغاز المسيل غير المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم.
    Se mencionan con frecuencia la restricción y la imposición de límites de velocidad. UN وقد تركﱠز الحديث هنا على خفض حدود السرعة القصوى وفرضها فعلياً.
    Los informes del OOPS indican que algunos refugiados habían salido del perímetro del campamento como tal sin exceder los límites de la ciudad. UN وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة.
    Con todo, el asunto también ilustra los límites de esa cooperación oficiosa. UN غير أن القضية تبين أيضاً حدود ذلك التعاون غير الرسمي.
    En primer lugar, protegen a las especies individuales de importancia comercial o recreativa contra la captura dentro de los límites de la reserva marina. UN أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية.
    en esta recomendación no se especifican los límites de la excentricidad de la órbita tras el reingreso en ella. UN بيد أن هذه التوصية لم تعيّن حدود درجة انحراف المدار بعد نقل المركبة إلى مدار آخر.
    Se estima que, si todos los conductores de Islandia respetaran los límites de velocidad, los accidentes mortales se reducirían entre un 35 y un 40%. UN ويُعتقد أنه إذا ما راعى كل السائقين في آيسلندا حدود السرعة، فإن الحوادث المميتة ستنخفض بنسبة 35 إلى 40 في المائة.
    Con frecuencia la destrucción de bienes parece exceder los límites de la necesidad militar. UN وتدمير الممتلكات الناجم عن هذه العمليات كثيرا ما يتجاوز حدود الضرورة العسكرية.
    Asimismo, es prioritario garantizar el funcionamiento ininterrumpido de la Comisión de límites de la Plataforma Continental, habida cuenta del número creciente de solicitudes que recibe. UN ومما له أهمية أيضا أن تواصل لجنة حدود الجرف القاري عملها دون معوقات، نظرا للزيادة المستمرة في عدد الطلبات التي تتلقاها.
    Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    Esperamos que la Comisión de límites de la Plataforma Continental pueda iniciar sus trabajos en un futuro cercano. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب.
    Los Estados deben establecer también límites de edad por debajo de los cuales quede prohibido y sancionado por la ley el empleo a sueldo de mano de obra infantil. UN وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه.
    Los límites de los tribunales de distrito y sección no deben coincidir necesariamente con los límites administrativos. UN وحدود الدوائر القضائية وفروعها لا تحتاج الى تطابق مع الحدود اﻹدارية.
    límites de edad por debajo de los cuales se prohíbe el empleo remunerado de niños UN الحدود التي يحظر النزول عنها في عمل اﻷطفال المدفوع اﻷجر
    Sin embargo, la Junta ha instado a la secretaría a reducir la extensión de los documentos y ha establecido límites de páginas en un esfuerzo por contribuir a la solución del problema. UN غير أن المجلس التنفيذي حث اﻷمانة على تقصير الوثائق ووضع حدودا لعدد الصفحات في محاولة للمساعدة على حل هذه المشكلة.
    límites de páginas para los informes presentados a la Junta Ejecutiva PNUD UN تحديد عدد صفحات التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي
    Desmalezadores, desplantador o herramienta de cavar, cinta de señalización de caminos, marcador de límites de caminos, cuerda, etc. UN تشمل الأدوات آلات قطع النباتات، ومالجا أو حفارا، وشريطا للممرات، وعلامة لحدود الممرات، وسلكا، الخ.
    Asimismo, los sistemas voluntarios suscitan otras cuestiones relativas a los límites de las contribuciones que se requieren para prestar mejores servicios. UN 27 - وعلاوة على ذلك، تثير المخططات الطوعية مشاكل إضافية تتعلق بالحد الأدنى للمساهمة المطلوبة لتقديم خدمات معززة.
    Valores umbral/límites de concentración que determinan la clasificación de una mezcla como: UN قيم العتبة/التركيزات الحدية التي تؤدي إلى تصنيف المخلوط في الفئة:
    v) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa UN ' 5` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وضمن الحد الأقصى لعدد الصفحات، والصادرة وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك
    c) Aplicación de las normas sobre el control y la limitación de la documentación: observancia y examen de los límites de 24 y 32 páginas en la documentación; UN )ج( تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: الامتثال لقيود اﻟ ٢٤ صفحة واﻟ ٣٢ صفحة، كحد أقصى للوثائق، واستعراض هذه القيود؛
    Como parte del examen, se determinan límites de crédito y se vigila la observancia de esos límites por los clientes. UN وكجزء من هذا الاستعراض، يجري تقييم للحدود القصوى للائتمان ولتقيد الجهات المتلقية للخدمات بالحدود القصوى للائتمان.
    También deben describir las condiciones para la designación de los candidatos, por ejemplo, los límites de edad y cualesquiera otras condiciones o restricciones. UN ويجب أن توضح التقارير شروط التعيين، أي الحد الأدنى المطلوب من السن، وأي مؤهلات أو تقييدات أخرى.
    El fallo es una interpretación moderna de los términos establecidos en el Tratado de límites de 1858. UN والقرار تفسير عصري للأحكام الواردة في معاهدة الحدود لعام 1858.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus