iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Está en juego la capacidad de las Naciones Unidas para ejercer su mandato. | UN | فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر. |
Sin embargo, la escala de cuotas debería revisarse para que reflejara mejor la capacidad de pago de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة. |
SUBPROGRAMA 10. AUMENTO DE la capacidad PARA EL DESARROLLO ECOLOGICAMENTE RACIONAL Y SOSTENIBLE | UN | البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة اللازمة للتنمية السليمة بيئيا والمستدامة |
la capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo: | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة: |
iii) Desarrollo de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣ ' بناء القدرات في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. | UN | ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا. |
Diálogos sobre políticas para fortalecer la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología | UN | جلسات حوار في مجال السياسات لتعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا |
Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. | UN | وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة. |
Como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. | UN | وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة. |
Esta reposición de fondos incrementará la capacidad de la AIF para ejecutar el Programa 21. | UN | وستعزز هذه التغذية قدرة المؤسسة الانمائية الدولية على الاستجابة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Presupone la capacidad política para actuar con otros, en forma coordinada, a fin de alcanzar los objetivos que comparte la humanidad toda. | UN | وهو يفترض مسبقا وجود قدرة سياسية على العمل بالتنسيق مع اﻵخرين صوب الوفاء باﻷهداف التي يتقاسمها الجنس البشري بأسره. |
El mecanismo de dimensión humana robustece considerablemente la capacidad de la CSCE para tratar los focos de la tirantez y proporciona una alerta temprana. | UN | وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر. |
Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
Sin embargo, todavía empezaré con los anuncios relativos a la capacidad nuclear de Sudáfrica. | UN | بيد أنني سأبدأ، مع ذلك، بما سأعلنه بشأن القدرة النووية لجنوب افريقيا. |
Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. | UN | ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة. |
la capacidad en evolución de la CSCE será a nuestro juicio un factor importante para considerar los ajustes de la cooperación. | UN | إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون. |
Queda mucho por hacer en esa esfera y el Banco se esfuerza por fomentar la capacidad de evaluación y análisis ambientales a nivel nacional. | UN | ولا يزال الشوط طويلا في هذا المجال، ويعمل البنك على بناء قدرات التقييم والتحليل على الصعيد القطري في مجال البيئة. |
La política se ha reorientado hacia la promoción activa de la capacidad tecnológica nacional. | UN | وتغيرت هذه السياسة الآن فأصبحت تركز على التشجيع النشط للقدرات التكنولوجية المحلية. |
La dimensión de un país no guarda relación con la capacidad intelectual de sus estadistas ni con su posibilidad de generar grandes ideas. | UN | إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة. |
Sobre todo, significa que las niñas deben tener la confianza y la capacidad como para estar seguras de que cuando digan que no, sus deseos serán respetados. | UN | فوق كل شيء، إن هذا يعني أنه يجب أن تتوفر للبنات الثقة والقدرة للتأكد من أنه عندما يقلن لا، فإنه ينبغي احترام رغباتهن. |
A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية. |
La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية. |
La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. | UN | وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات. |
Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
Se reducirá la capacidad de los servicios de interpretación y actas literales. | UN | سيجري خفض طاقة الترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات وتدوين المحاضر الحرفية. |
En especial, puede ser limitada la capacidad de las pequeñas empresas para soportar riesgos mayores y obtener capital adicional. | UN | وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة. |
Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. | UN | ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة. |
la capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. | UN | ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها. |