"la comisión observó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه
        
    • ولاحظت اللجنة أنَّ
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • ولاحظت اللجنة أنّ
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظت أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أنه
        
    • اللجنة لاحظت أن
        
    • لاحظت اللجنة أنَّ
        
    • أشارت اللجنة إلى أنه
        
    • اللجنة لاحظت أنه
        
    • وذكرت اللجنة أن
        
    la Comisión observó que, a juicio de la secretaría, también en este momento sería difícil establecer equivalencias concretas para esas categorías. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    la Comisión observó que, a juicio de la secretaría, también en este momento sería difícil establecer equivalencias concretas para esas categorías. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    la Comisión observó que las cuotas en mora de Santo Tomé y Príncipe eran atribuibles, en su mayor parte, a la tasa mínima anterior. UN ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق.
    En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004.
    En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004.
    la Comisión observó que Andorra, Eritrea, Mónaco y San Marino no proporcionaron cifras sobre sus ingresos nacionales. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تقدم أرقام عن الدخل القومي من أندورا واريتريا وموناكو وسان مارينو.
    la Comisión observó que la secretaría pro tempore de la Sexta Conferencia Espacial de las Américas se seguía ocupando de la aplicación de la Declaración de Pachuca. UN ولاحظت اللجنة أنَّ الأمانة المؤقَّتة لمؤتمر القارة الأمريكية السادس المعني بالفضاء تواصل تنفيذ إعلان باتشوكا.
    la Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    la Comisión observó que la propuesta de introducir un cuadro ejecutivo planteaba varias cuestiones, especialmente con respecto al estatuto de los integrantes de semejante cuadro. UN ولاحظت اللجنة أن اقتراح إدخال هذه الفئة قد أثار عددا من القضايا، لا سيما مركز الأفراد الذين سيعينون في هذه الفئة.
    la Comisión observó que la sección 100 del Código Laboral establece la prohibición de despedir a una mujer embarazada o con hijos menores de tres años. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة.
    la Comisión observó que se trataba de un proyecto ambicioso que podría tardar varios años. UN ولاحظت اللجنة أن هذا مشروع طموح قد يستغرق عددا من السنوات.
    la Comisión observó que la Asamblea General había suspendido la aplicación del Artículo 19 de la Carta en un número bastante reducido de casos. UN ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قد أعفت من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في حالات قليلة نسبيا.
    la Comisión observó que Tayikistán estaba recibiendo una ayuda internacional considerable, la cual comprendía una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولاحظت اللجنة أن طاجيكستان تتلقى مساعدات دولية كبيرة، بما فيها بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    la Comisión observó que esas dificultades dimanaban más de la mentalidad general de gestión que de deficiencias en los principios o las directrices, por lo cual llegó a la conclusión de que no era preciso revisarlos. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الصعوبات تنجم عن ثقافة اﻹدارة العامة أكثر مما تنجم عن أية أوجه نقص في المبادئ اﻷساسية والتوجيهية ذاتها، وخلصت الى أن هذه المبادئ لا تحتاج الى التنقيح.
    la Comisión observó que esas opiniones constaban en los documentos oficiales consultados. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻵراء واردة في الوثائق الرسمية المعروضة عليها.
    En cambio, la Comisión observó que la adquisición podía aumentar la eficiencia en otros mercados en los que ambas empresas llevaban a cabo operaciones complementarias. UN ومن جهةٍ أخرى، لاحظت اللجنة أن عملية الشراء قد تدر مكاسب في الكفاءة في أسواق أخرى نفذت فيها الشركتان عمليات متكاملة.
    la Comisión observó que el proyecto había suscitado un considerable interés entre los profesionales y que se había examinado en varias reuniones nacionales e internacionales. UN ٥١٣ - لاحظت اللجنة أن المشروع استرعى قدرا كبيرا من الاهتمام في أوساط الممارسين وأنه نوقش في عدة اجتماعات وطنية ودولية.
    Con respecto a las medidas tomadas o previstas por el Gobierno, la Comisión observó que, al tiempo que favorecían la reinserción en el empleo, estas medidas contribuían asimismo a fomentar el empleo a tiempo parcial, mencionado anteriormente. UN وفيما يخص التدابير التي اتخذتها الحكومة وتلك التي تنوي اتخاذها، لاحظت اللجنة أن هذه التدابير، على الرغم من تشجيعها للعودة إلى العمل، تساعد أيضاً على تشجيع نمو العمالة الجزئية السالفة الذكر.
    la Comisión observó que en 1997 y 1998 ningún Estado Miembro se había visto enfrentado a la situación descrita. UN ولاحظت اللجنة أنه في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لم يواجه أي من الدول اﻷعضاء هذه الحالة المبينة أعلاه.
    la Comisión observó que a menudo esa labor entrañaba la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales. UN ولاحظت اللجنة أنَّ ذلك العمل يستلزم أحيانا كثرة السفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات والإنفاق بالتالي من الاعتمادات المرصودة لسفر موظفي أمانتها في مهام رسمية.
    la Comisión observó que dicha lista de ocupaciones prohibidas para las mujeres era muy extensa. UN وأشارت اللجنة إلى أن قائمة المهن التي يُحظر أداؤها على النساء طويلة جدا.
    En relación con los planes de pago plurianuales, la Comisión observó que no se había presentado ninguno nuevo. UN وفيما يتعلق بخطط التسديد المتعددة السنوات، لاحظت اللجنة أنه لم يتم تقديم أي خطط جديدة للتسديد على سنوات متعددة.
    la Comisión observó que ya estaba en marcha el proceso de contratación; se habían proveído dos puestos y la vacante para el tercero se había anunciado. UN ولاحظت اللجنة أنّ إجراءات التعيين بدأت وقد تمّ شغل منصبين والمنصب الثالث معلن عنه.
    151. la Comisión observó que la demostración de dificultades de contratación y conservación de personal era un requisito fundamental para el establecimiento de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones. UN ١٥١ - أشارت اللجنة إلى أن اثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء يعد شرطا أساسيا لﻷخذ بالمعدلات المهنية الخاصة.
    la Comisión observó que el efecto de aplicar ese procedimiento se traduciría en una reducción del margen de aproximadamente cuatro puntos porcentuales. UN ولاحظت أن تطبيق هذا اﻹجراء سيؤدي الى تخفيض الهامش بأربع نقاط مئوية تقريبا.
    la Comisión observó que, con anterioridad a 1982, los resultados de las evaluaciones se habían presentado en dólares. UN وأشارت اللجنة إلى أنه قبل عام ١٩٨٢ كانت نتائج التقييمات تعرض مقومة بالدولار.
    Los montos respectivos dependerían de la fecha exacta de esa disolución, pero la Comisión observó que un cálculo hecho a título de ejemplo indicaba que serían aproximadamente iguales. UN وسيعتمد تحديد كل مبلغ من المبالغ على التاريخ الدقيق لهذا الحدث، ولكن اللجنة لاحظت أن حسبة سريعة بينت أن المبالغ ستكون تقريبا متساوية.
    En primer lugar, la Comisión observó que la forma de presentación del Reglamento sobre la Transparencia no afectaría a su ámbito de aplicación conforme al artículo 1. UN فأولاً، لاحظت اللجنة أنَّ شكل قواعد الشفافية لن يؤثِّر على نطاق انطباقها. بمقتضى المادة 1.
    Por otra parte, la Comisión observó que a menos que se revocara expresamente la sección 1117 del Código Civil, las oportunidades de empleo de la mujer seguirían viéndose afectadas negativamente. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أنه ما لم تلغ المادة 1117 من القانون المدني، فإن الأثر السلبي على فرص عمل النساء سيتواصل.
    Con todo, la Comisión observó que esas situaciones debían resolverse caso por caso mediante la celebración de consultas entre el Presidente de la Comisión y los presidentes de las subcomisiones correspondientes. UN غير أن اللجنة لاحظت أنه ينبغي حل مثل هذه الحالات حسب ظروف كل حالة على حدة عن طريق المشاورات بين رئيس اللجنة ورؤساء اللجان الفرعية المعنية.
    la Comisión observó que las organizaciones habían expresado interés en las cuestiones siguientes: UN وذكرت اللجنة أن المنظمات أعربت عن الشواغل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus